Isaiah 29 : 22

Isaiah 29:22

Compared across 29 translations

English
Therefore, the Lord, who redeemed Abraham [from paganism] says this, concerning the house of Jacob (Israel):“Jacob will not be ashamed, nor will his face turn pale [with disappointment because of his children’s degenerate behavior];
Therefore thus saith the Lord, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale.
Therefore thus says the Lord, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob:“Jacob shall not now be ashamed, nor shall his face now turn pale;
Long ago the Lord saved Abraham from trouble. Now he says to Jacob’s people,“You will not be ashamed anymore. Your faces will no longer grow pale with fear.
Therefore this is what the Lord, who redeemed Abraham, says to the descendants of Jacob:“No longer will Jacob be ashamed; no longer will their faces grow pale.
Therefore this is what the Lord, who redeemed Abraham, says to the descendants of Jacob:‘No longer will Jacob be ashamed; no longer will their faces grow pale.
That is why the Lord, who redeemed Abraham, says to the people of Israel,[d]“My people will no longer be ashamed or turn pale with fear.
Arabic
لِذَلِكَ هَكَذَا يَقُولُ الرَّبُّ مُفْتَدِي إِبْرَاهِيمَ لِبَيْتِ يَعْقُوبَ: لَنْ يَخْجَلَ يَعْقُوبُ فِي مَا بَعْدُ، وَلَنْ يَعْلُوَ وَجْهَهُ الشُّحُوبُ،
Danish
Derfor siger Herren, Abrahams beskytter, til Israels folk: Mit folk skal ikke længere blegne af skræk, deres hoveder skal ikke længere bøjes i skam.
German
Darum sagt der Herr, der Abraham erlöst hat, zu den Nachkommen von Jakob: »Die Israeliten sollen nicht länger bloßgestellt werden; nie mehr müssen sie sich schämen!
Spanish
Por eso, el Señor, el redentor de Abraham, dice así a los descendientes de Jacob:«Jacob ya no será avergonzado, ni palidecerá su rostro.
Por eso, el Señor, el redentor de Abraham, dice así a los descendientes de Jacob:«Jacob ya no será avergonzado, ni palidecerá su rostro.
French
C’est pourquoi l’Eternelqui a délivré Abraham,dit à la communauté de Jacob :Jacob n’aura plus honte, désormais,et son visage |n’aura plus à pâlir.
Hiligaynon
Gani ang Ginoo, ang Dios nga nagluwas kay Abraham nagsiling parte sa mga kaliwat ni Jacob, “Sugod karon, wala na sila sing dapat ikahuya ukon kahadlukan.
Japanese
それゆえ、アブラハムを贖い出した主は、こう語ります。「わたしの民は恐れのあまり青ざめたり、恥じ入ったりしない。
Korean
그러므로 아브라함을 구원하신 이스라엘의 하나님 여호와께서 이렇게 말씀하신다. “내 백성은 더 이상 두려워서 새파랗게 질리거나 부끄러움을 당하지 않을 것이다.
nl
Daarom zegt de Here, die Abraham verloste: ‘Mijn volk zal niet langer verbleken van schrik of te kijk worden gezet.
Portuguese
Por isso o Senhor, que redimiu Abraão, diz à descendência de Jacó:“Jacó não será mais humilhado;e o seu rosto não tornará a empalidecer.
Esta é a razão por que o Senhor, que resgatou Abraão, diz aos descendentes de Jacob: “O meu povo não mais ficará envergonhado, nem a sua face se cobrirá de palidez.
Romanian
De aceea aşa vorbeşte Domnul, Care l-a răscumpărat pe Avraam, cu privire la Casa lui Iacov:«Iacov nu va mai fi ruşinat, nu-i va mai păli faţa.
Russian
Поэтому Вечный, Который искупил Ибрахима, говорит потомкам Якуба так:– Потомки Якуба не будут больше постыжены; лица их больше не будут бледными.
Поэтому Вечный, Который искупил Ибрахима, говорит потомкам Якуба так:– Потомки Якуба не будут больше постыжены; лица их больше не будут бледными.
Поэтому Вечный, Который искупил Иброхима, говорит потомкам Якуба так:– Потомки Якуба не будут больше постыжены; лица их больше не будут бледными.
Поэтому Господь, Который искупил Авраама, говорит дому Иакова так:– Иаков не будет больше постыжен;лица их больше не будут бледными.
Swedish
Därför säger Herren till Jakobs släkt, han som befriade Abraham: ”Jakob ska inte längre behöva blygas och inte mer blekna.
Thai
ด้วยเหตุนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงไถ่อับราฮัมตรัสเกี่ยวกับวงศ์วานของยาโคบว่า“ยาโคบจะไม่ต้องอับอายอีกต่อไปพวกเขาจะไม่ต้องหน้าซีดหน้าเซียวอีกแล้ว
zh-Hans
因此,关于雅各家,救赎亚伯拉罕的耶和华说:“雅各的子孙必不再羞愧,脸上再无惧色。
所 以 , 救 赎 亚 伯 拉 罕 的 耶 和 华 论 雅 各 家 如 此 说 : 雅 各 必 不 再 羞 愧 , 面 容 也 不 致 变 色 。
zh-Hant
因此,關於雅各家,救贖亞伯拉罕的耶和華說:「雅各的子孫必不再羞愧,臉上再無懼色。