Isaiah 29:15
Compared across 29 translations
English
Woe (judgment is coming) to those who [try to] deeply hide their plans from the Lord,Whose deeds are done in a dark place,And who say, “Who sees us?” or “Who knows us?”
Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the Lord, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us?
Woe to those who deeply hide their [u]plans from the Lord,And whose deeds are done in a dark place,And they say, “Who sees us?” or “Who knows us?”
How terrible it will be for people who try hard to hide their plans from the Lord!They do their work in darkness. They think, “Who sees us? Who will know?”
Woe to those who go to great depths to hide their plans from the Lord,who do their work in darkness and think, “Who sees us? Who will know?”
Woe to those who go to great depths to hide their plans from the Lord,who do their work in darkness and think, ‘Who sees us? Who will know?’
What sorrow awaits those who try to hide their plans from the Lord, who do their evil deeds in the dark!“The Lord can’t see us,” they say. “He doesn’t know what’s going on!”
Arabic
وَيْلٌ لِلَّذِينَ يُوْغِلُونَ فِي الأَعْمَاقِ لِيَكْتُمُوا عَنِ الرَّبِّ مَشُورَتَهُمْ، فَيَقُومُونَ بِأَعْمَالِهِمْ فِي الظَّلامِ قَائِلِينَ: مَنْ يَرَانَا؟ وَمَنْ يَعْرِفُنَا؟
Danish
Ve dem, der tror, de kan skjule sig for Gud, dem, som tror, de kan føre ham bag lyset. De gør deres gerninger i mørket og beroliger sig selv: „Der er ingen, der ser os. Ingen lægger mærke til noget.”
German
Wehe euch, die ihr eure Pläne vor dem Herrn verbergen wollt. Ihr wickelt eure Geschäfte im Schutze der Dunkelheit ab und denkt: »Uns sieht niemand; keiner merkt, was wir treiben!«
Spanish
¡Ay de los que, para esconder sus planes, se ocultan del Señor en las profundidades;cometen sus fechorías en la oscuridad, y piensan: «¿Quién nos ve? ¿Quién nos conoce?»!
¡Ay de los que, para esconder sus planes, se ocultan del Señor en las profundidades;cometen sus fechorías en la oscuridad, y piensan: «¿Quién nos ve? ¿Quién nos conoce?»!
French
Malheur à ceux |qui vont dans les lieux les plus reculéspour cacher leurs desseins à l’Eternelet dont les entreprises |se font dans les ténèbres,à ceux qui disent : |« Qui peut nous voir ? |Qui nous remarque ? »
Hiligaynon
Kaluluoy kamo nga mga nagatago sang inyo mga plano sa Ginoo. Nagahimo kamo sang inyo mga buluhaton sa madulom, kag nagasiling kamo, “Wala sing may makakita ukon makahibalo sang aton ginahimo.”
Japanese
ああ、自分の計画を神に隠そうとする者、陰で悪を行う者。彼らは言います。「神はこんなところまで目が届かない。ここで何が起こっているかなど、知っているわけがない。」
Korean
자기 계획을 여호와께 숨기려 하는 자들아, 너희에게 화가 있을 것이다. 너희는 몰래 자기 일을 하며 너희 하는 짓을 보거나 아는 사람이 아무도 없을 것이라고 생각하고 있다.
nl
Wee degenen die hun plannen voor God proberen te verbergen, die Hem niet op de hoogte stellen van hun doen en laten! ‘God kan ons toch niet zien,’ zeggen zij bij zichzelf. ‘Hij weet niet wat er aan de hand is!’
Portuguese
Ai daqueles que descem às profundezas para esconder seus planos do Senhor,que agem nas trevas e pensam: “Quem é que nos vê? Quem ficará sabendo?”
Ai dos que tentam esconder os seus planos do Senhor! Que tentam agir às escuras, para que Deus não veja! “Quem poderá ver-nos?”, dizem para consigo mesmos. “Quem poderá saber disto?”
Romanian
Vai de cei ce sapă adânc pentru a-şi ascunde planurile înaintea Domnului,ale căror fapte sunt în întuneric şi care zic: «Nu ne vede nimeni! Nu ştie nimeni!»
Russian
Горе прячущимся в глубине, чтобы скрыть от Вечного свои замыслы,делающим своё дело во тьме и думающим: «Кто нас увидит? Кто узнает?»
Горе прячущимся в глубине, чтобы скрыть от Вечного свои замыслы,делающим своё дело во тьме и думающим: «Кто нас увидит? Кто узнает?»
Горе прячущимся в глубине, чтобы скрыть от Вечного свои замыслы,делающим своё дело во тьме и думающим: «Кто нас увидит? Кто узнает?»
Горе прячущимся в глубине,чтобы скрыть от Господа свои замыслы,делающим свое дело во тьме и думающим:«Кто нас увидит? Кто узнает?»
Swedish
Ve dem som i djupen försöker dölja sina planer för Herren och utför sina gärningar i mörkret och säger: ”Vem skulle kunna se oss eller veta något om oss?”
Thai
วิบัติแก่คนเหล่านั้นซึ่งไปยังที่ลึกล้ำเพื่อซ่อนแผนการของตนไว้จากองค์พระผู้เป็นเจ้าเขาซุ่มทำการของตนในที่มืดและคิดว่า“ใครเล่าจะเห็นเรา? ใครเล่าจะรู้ได้?”
zh-Hans
那些向耶和华深藏计谋的人有祸了!他们暗中行事,自以为无人看见也无人知道。
祸 哉 ! 那 些 向 耶 和 华 深 藏 谋 略 的 , 又 在 暗 中 行 事 , 说 : 谁 看 见 我 们 呢 ? 谁 知 道 我 们 呢 ?
zh-Hant
那些向耶和華深藏計謀的人有禍了!他們暗中行事,自以為無人看見也無人知道。