Isaiah 28 : 4

Isaiah 28:4

Compared across 29 translations

English
And the fading flower of its glorious beauty,Which is at the head of the rich valley,Will be like the early fig before the summer,Which one sees,And as soon as it is in his handHe [greedily] swallows it [and so will the Assyrians rapidly devour Samaria, Israel’s capital].
And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.
And the fading flower of its glorious beauty,Which is at the head of the [c]fertile valley,Will be like the first-ripe fig prior to summer,Which [d]one sees,And [e]as soon as it is in his [f]hand,He swallows it.
It sits on a hill above a rich valley. The city is like a wreath of flowers whose glorious beauty is fading away.But it will become like figs that are ripe before harvest. As soon as people see them, they pick them and swallow them.
That fading flower, his glorious beauty, set on the head of a fertile valley,will be like figs ripe before harvest— as soon as people see them and take them in hand, they swallow them.
That fading flower, his glorious beauty, set on the head of a fertile valley,will be like figs ripe before harvest – as soon as people see them and take them in hand, they swallow them.
It sits at the head of a fertile valley, but its glorious beauty will fade like a flower.Whoever sees it will snatch it up, as an early fig is quickly picked and eaten.
Arabic
وَتَضْحَى زَهْرَةُ جَمَالِهَا الْمَجِيدِ الَّتِي تُكَلِّلُ رَأْسَ الوَادِي الْخَصِيبِ كَبَاكُورَةِ التِّينِ قَبْلَ مَوْسِمِ الصَّيْفِ الَّتِي يَرَاهَا النَّاظِرُ فَيَقْتَطِفُهَا وَيَبْتَلِعُهَا.
Danish
Den smukke krone på højen i den frugtbare dal skal forsvinde som en tidligt modnet figen, man grådigt plukker og spiser.
German
Heute schmückt sie noch wie ein prächtiger Blumenkranz den Hügel, hoch über dem fruchtbaren Tal. Doch die Blüten welken schon, und bald geht es ihr wie einer Feige, die schon vor der Ernte reif geworden ist: Wer sie am Baum erblickt, pflückt sie schnell und schlingt sie hinunter.
Spanish
Esa flor marchita de su gloriosa hermosura, sobre la cumbre de un valle fértil,será como higo maduro antes de la cosecha: apenas alguien lo ve y lo tiene en la mano, se lo traga.
Esa flor marchita de su gloriosa hermosura, sobre la cumbre de un valle fértil,será como higo maduro antes de la cosecha: apenas alguien lo ve y lo tiene en la mano, se lo traga.
French
Quant à la fleur fanée, |qui orne sa parure,et qui est située sur les sommets |qui dominent la vallée plantureuse,elle sera comme une figue |mûrie avant l’été :celui qui l’aperçoit |la cueille sans tarder |et l’avale aussitôt.
Hiligaynon
Ini nga siyudad nahamtang sa mapatubason nga patag, pero ang iya katahom madula pareho sa bulak nga nagakalaya. Malaglag ini gilayon pareho sa nahauna nga mga bunga sang higera nga ginakuha kag ginakaon dayon sang kada may makakita.
Japanese
よく肥えた谷に囲まれた、まぶしいまでの美しさは、またたく間に消え、初なりのいちじくの実が摘み取られて口に放り込まれるように、貪欲な手で、もぎ取られます。
Korean
제일 처음 익은 무화과를 잽싸게 따서 먹듯이 그들의 시들어 가는 영광도 갑자기 사라질 것이다.
nl
Zij zal gretig worden weggeplukt, zoals een vroege vijg wordt weggeplukt en gretig opgegeten!
Portuguese
Sua magnífica beleza, localizada na cabeça de um vale fértil, é agora uma flor que murcha.Ela será como figo maduro antes da colheita;quem o vê, logo o apanha e o come.
A sua beleza superficial, com todo aquele fértil vale a rodeá-la, desaparecerá de repente como o primeiro figo maduro que é rapidamente colhido e engolido.
Romanian
iar floarea ofilită, frumuseţea ei glorioasă, aşezată pe culmea văii mănoase,va fi ca o măslină coaptă înainte de vreme; oricine o vede o înghite imediat ce pune mâna pe ea.
Russian
Этот город, возвышающийся над плодородной долиной, этот прекрасный венок, чей цвет увядает,будет словно спелый инжир перед сбором урожая: как только кто увидит его, то сразу же возьмёт и проглотит.
Этот город, возвышающийся над плодородной долиной, этот прекрасный венок, чей цвет увядает,будет словно спелый инжир перед сбором урожая: как только кто увидит его, то сразу же возьмёт и проглотит.
Этот город, возвышающийся над плодородной долиной, этот прекрасный венок, чей цвет увядает,будет словно спелый инжир перед сбором урожая: как только кто увидит его, то сразу же возьмёт и проглотит.
Увядающий цветок его славной красоты,что на вершине горы над плодородной долиной,будет словно спелый инжир перед сбором урожая:как только кто увидит его,то сразу же возьмет и проглотит.
Swedish
Den bleknande blomstringen av dess härliga prydnad på bergskrönet ovanför de berusades grönskande dal ska det gå som ett tidigt mognat försommarfikon: vem det än är som ser det tar han det i sin hand och slukar i sig.
Thai
ดอกไม้อันร่วงโรย ความงามอันเชิดหน้าชูตาของเอฟราอิมซึ่งประดับอยู่บนหัวของหุบเขาอันอุดมสมบูรณ์จะเป็นเหมือนมะเดื่อสุกก่อนหน้าฤดูเก็บเกี่ยวเมื่อใครเห็นเข้าก็คว้าและกลืนกินเข้าไป
zh-Hans
那肥美山谷上将残的荣美之花,必像夏季到来之前早熟的无花果,人一看见它就把它摘去吞掉。
那 荣 美 将 残 之 花 , 就 是 在 肥 美 谷 山 上 的 , 必 像 夏 令 以 前 初 熟 的 无 花 果 ; 看 见 这 果 的 就 注 意 , 一 到 手 中 就 吞 吃 了 。
zh-Hant
那肥美山谷上將殘的榮美之花,必像夏季到來之前早熟的無花果,人一看見它就把它摘去吞掉。