Isaiah 28 : 17

Isaiah 28:17

Compared across 29 translations

English
“I will make justice the measuring lineAnd righteousness the mason’s level;Then hail will sweep away the refuge of liesAnd waters will flood over the secret [hiding] place.
Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
“I will make justice the measuring lineAnd righteousness the level;Then hail will sweep away the refuge of liesAnd the waters will overflow the secret place.
I will use a measuring line to prove that you have not been fair. I will use a plumb line to prove that you have not done what is right.Hail will sweep away the lies you depend on to keep you safe. Water will flood your hiding place.
I will make justice the measuring line and righteousness the plumb line;hail will sweep away your refuge, the lie, and water will overflow your hiding place.
I will make justice the measuring line and righteousness the plumb-line;hail will sweep away your refuge, the lie, and water will overflow your hiding-place.
I will test you with the measuring line of justice and the plumb line of righteousness.Since your refuge is made of lies, a hailstorm will knock it down.Since it is made of deception, a flood will sweep it away.
Arabic
وَسَأَجْعَلُ الْعَدْلَ خَيْطَ قِيَاسٍ وَالْحَقَّ مِطْمَاراً (لأَكْشِفَ عَنْ زَيْفِ أَعْمَالِكُمْ) فَيَجْرِفُ البَرَدُ مُعْتَصَمَ الْكَذِبِ وَتَطْفُو الْمِيَاهُ عَلَى الْمَخَابِئِ
Danish
Retfærdighed er min målesnor og sandhed min lodline. I har søgt ly bag en løgn, men det hele vil blive skyllet væk af en haglbyge.
German
Das Recht ist meine Richtschnur und die Gerechtigkeit mein Lot.Doch eure Lügengebäude werden vom Hagel zerschlagen; ein Sturzbach reißt eure Sicherheiten fort.
Spanish
Pondré como nivel la justicia, y la rectitud como plomada.El granizo arrasará el refugio de la mentira, y las aguas inundarán el escondite.
Pondré como nivel la justicia, y la rectitud como plomada.El granizo arrasará con el refugio de la mentira, y las aguas inundarán el escondite.
French
J’aurai le droit pour règle,j’emploierai la justice |comme mon fil à plomb.La grêle balaiera |votre abri de mensonge,les eaux emporteront |votre refuge. Le mauvais fondement
Hiligaynon
Himuon ko nga inugtakos kag inugtunton ang hustisya kag pagkamatarong. Ipapalid ko sa bagyo kag ipaanod sa baha ang kabutigan nga inyo ginasaligan nga makaprotektar sa inyo.
Japanese
わたしは測りなわと正義の重りで、おまえたちの城壁の基礎工事を調べる。それは、見た目にはりっぱだが、実際はもろく、雹の嵐で簡単にくずれる。敵は洪水のように押し寄せて城壁をのみ込み、おまえたちはおぼれる。
Korean
내가 의와 공평으로 너희를 심판할 것이니 원수들이 폭풍처럼 밀어닥쳐 너희가 의지하던 거짓의 은신처를 부숴 버릴 것이다.
nl
Ik zal met het meetsnoer en het paslood van de rechtvaardigheid het fundament dat u maakte, controleren. Het ziet er wel goed uit, maar de hagelstorm van Assur zal die onbetrouwbare schuilplaats vernietigen, als een watervloed zal hij het wegvagen.
Portuguese
Farei do juízo a linha de medir e da justiça o fio de prumo;o granizo varrerá o seu falso refúgio, e as águas inundarão o seu abrigo.
Pegarei na linha e no prumo da justiça para verificar a verticalidade da muralha que estão a construir. A saraiva varrerá o refúgio da mentira; uma avalanche inundará o esconderijo da falsidade.
Romanian
Eu voi face din judecata dreaptă o funie de măsură şi din dreptate o cumpănă.Grindina îţi va mătura adăpostul făcut din minciună, iar apele îţi vor inunda ascunzătoarea.
Russian
Я сделаю правосудие мерной нитью, а праведность – свинцовым отвесом.Ложь – твоё убежище, но град сметёт его, и воды затопят твоё укрытие.
Я сделаю правосудие мерной нитью, а праведность – свинцовым отвесом.Ложь – твоё убежище, но град сметёт его, и воды затопят твоё укрытие.
Я сделаю правосудие мерной нитью, а праведность – свинцовым отвесом.Ложь – твоё убежище, но град сметёт его, и воды затопят твоё укрытие.
Я сделаю правосудие мерной нитью,а праведность – свинцовым отвесом.Ложь – твое убежище, но град сметет его,и воды затопят твое укрытие.
Swedish
Jag ska göra rätten till mätsnöre och rättfärdigheten till sänklod. Hagel ska sudda ut lögnens försvar och vatten skölja bort gömstället.
Thai
เราจะใช้ความยุติธรรมเป็นสายวัดใช้ความชอบธรรมเป็นลูกดิ่งลูกเห็บจะกวาดล้างการโกหกอันเป็นเกราะกำบังของเจ้าน้ำจะซัดท่วมที่ซ่อนของเจ้า
zh-Hans
我必以公平为准绳,以公义作线锤。冰雹必砸碎你们虚谎的庇护所,洪水必淹没你们的藏身处。
我 必 以 公 平 为 准 绳 , 以 公 义 为 线 铊 。 冰 雹 必 冲 去 谎 言 的 避 所 ; 大 水 必 漫 过 藏 身 之 处 。
zh-Hant
我必以公平為準繩,以公義作線錘。冰雹必砸碎你們虛謊的庇護所,洪水必淹沒你們的藏身處。