Isaiah 28:16
Compared across 29 translations
English
Therefore the Lord God says this,“Listen carefully, I am laying in Zion a Stone, a tested Stone,A precious Cornerstone for the [secure] foundation, firmly placed.He who believes [who trusts in, relies on, and adheres to that Stone] will not [b]be disturbed or give way [in sudden panic].
Therefore thus saith the Lord God, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste.
Therefore thus says the Lord [n]God,“Behold, I am laying in Zion a stone, a tested stone,A costly cornerstone for the foundation, [o]firmly placed.He who believes in it will not be [p]disturbed.
So the Lord and King speaks. He says,“Look! I am laying a stone in Zion. It is a stone that has been tested.It is the most important stone for a firm foundation. The one who depends on that stone will never be shaken.
So this is what the Sovereign Lord says:“See, I lay a stone in Zion, a tested stone, a precious cornerstone for a sure foundation;the one who relies on it will never be stricken with panic.
So this is what the Sovereign Lord says:‘See, I lay a stone in Zion, a tested stone, a precious cornerstone for a sure foundation;the one who relies on it will never be stricken with panic.
Therefore, this is what the Sovereign Lord says:“Look! I am placing a foundation stone in Jerusalem,[d] a firm and tested stone.It is a precious cornerstone that is safe to build on. Whoever believes need never be shaken.[e]
Arabic
لِهَذَا يَقُولُ الرَّبُّ: «هَا أَنَا أَضَعُ حَجَرَ أَسَاسٍ فِي صِهْيَوْنَ، حَجَرَ زَاوِيَةٍ ثَمِيناً لِيَكُونَ أَسَاساً رَاسِخاً وَكُلُّ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ لَا يَهْرُبُ.
Danish
Men hør, hvad Gud Herren siger: Se, jeg lægger på Zions bjerg en udvalgt og dyrebar hjørnesten. Den bruges i et nyt og solidt fundament, og de, der tror på ham, vil ikke blive skuffede.
German
Darum spricht Gott, der Herr: »Seht, ich lege in Zion den Grundstein für ein gutes Fundament. Es ist ein kostbarer Eckstein, der felsenfest steht. Wer auf ihn baut und ihm vertraut, braucht nicht zu fliehen.
Spanish
Por eso dice el Señor omnipotente:«¡Yo pongo en Sión una piedra probada!, piedra angular y preciosa para un cimiento firme; el que confíe no andará desorientado.
Por eso dice el Señor omnipotente:«¡Yo pongo en Sión una piedra probada!, piedra angular y preciosa para un cimiento firme; el que confíe no andará desorientado.
French
C’est pourquoi, ainsi parle |le Seigneur, l’Eternel :Je vais placer |en Sion, une pierre |servant de fondation,une pierre éprouvée, |une pierre angulaire[e] |d’une grande valeur, |servant de fondement solide :celui qui la prend pour appui |ne sera pas réduit à fuir.
Hiligaynon
Gani amo ini ang ginasiling sang Ginoong Dios: “Pamati! Mabutang ako sa Zion[b] sang bato nga pundasyon; isa ka bato nga masaligan, malig-on, kag malahalon. Ang nagatuo sa iya indi magpadasodaso[c] sa ila mga ginahimo.
Japanese
しかし、神である主のことばは違います。「わたしはシオンに土台石を置く。それは試験ずみの、かけがえのない隅の親石で、どんな重さにも耐える。信じる者は二度と逃げなくてもよい。
Korean
그러나 주 여호와께서는 이렇게 말씀하신다. “보라! 내가 시온에 한 돌을 놓아 기초를 삼았으니 곧 시험한 돌이요 귀하고 견고한 기초석이다. 그를 믿는 사람은 놀라 당황하지 않을 것이다.
nl
Maar de Here God zegt: ‘Kijk, Ik plaats een steen als fundament in Sion, een kostbare hoeksteen die Ik heb uitgekozen, en wie zijn vertrouwen daarin stelt, hoeft nooit meer een andere toevlucht te zoeken.
Portuguese
Por isso diz o Soberano, o Senhor:“Eis que ponho em Sião uma pedra, uma pedra já experimentada,uma preciosa pedra angular para alicerce seguro;aquele que confia, jamais será abalado.
Mas o Senhor Deus diz: “Eis que ponho em Sião a principal pedra da construção, uma pedra segura; será uma preciosa pedra de esquina, solidamente assentada. Aquele que nele crer não ficará ansioso.
Romanian
De aceea aşa vorbeşte Stăpânul Domn:«Iată, pun în Sion o Piatră, o Piatră încercată,o Piatră din capul unghiului, preţioasă, o Temelie sigură! Oricine crede în El nu se va fi făcut de ruşine[c].
Russian
Поэтому так говорит Владыка Вечный:– Вот, Я кладу на Сионе камень, испытанный камень,драгоценный краеугольный камень, в надёжное основание: «Верующий никогда не устрашится».
Поэтому так говорит Владыка Вечный:– Вот, Я кладу на Сионе камень, испытанный камень,драгоценный краеугольный камень, в надёжное основание: «Верующий никогда не устрашится».
Поэтому так говорит Владыка Вечный:– Вот, Я кладу на Сионе камень, испытанный камень,драгоценный краеугольный камень, в надёжное основание: «Верующий никогда не устрашится».
Поэтому так говорит Владыка Господь:– Вот, Я кладу на Сионе Камень,испытанный Камень,драгоценный краеугольный Камень,в надежное основание:«Верующий не устрашится».
Swedish
Därför säger Herren, Herren: ”Se! Jag lägger en grundsten i Sion, en beprövad sten, en utvald hörnsten som är en säker grund. Den som tror behöver inte ängslas[c].
Thai
ฉะนั้นพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า“ดูเถิด เราวางศิลาก้อนหนึ่งไว้ในศิโยนเป็นศิลามุมเอกล้ำค่าเหมาะเป็นรากฐานอันมั่นคงผู้ที่วางใจจะไม่มีวันท้อแท้
zh-Hans
所以主耶和华说:“看啊,我要在锡安放一块基石,一块经过考验的石头,一块根基稳固的宝贵房角石,信靠的人必不致蒙羞。
所 以 , 主 耶 和 华 如 此 说 : 看 哪 , 我 在 锡 安 放 一 块 石 头 作 为 根 基 , 是 试 验 过 的 石 头 , 是 稳 固 根 基 , 宝 贵 的 房 角 石 ; 信 靠 的 人 必 不 着 急 。
zh-Hant
所以主耶和華說:「看啊,我要在錫安放一塊基石,一塊經過考驗的石頭,一塊根基穩固的寶貴房角石,信靠的人必不致蒙羞。