Isaiah 28 : 15

Isaiah 28:15

Compared across 29 translations

English
Because you have said, “We have made a covenant with death,And with Sheol (the place of the dead) we have made an agreement,When the overwhelming scourge passes by, it will not reach us,For we have made lies our refuge and we have concealed ourselves in deception.”
Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
Because you have said, “We have made a covenant with death,And with [k]Sheol we have made a [l]pact.The overwhelming [m]scourge will not reach us when it passes by,For we have made falsehood our refuge and we have concealed ourselves with deception.”
You brag, “We have entered into a covenant with the place of the dead. We have made an agreement with the grave.When a terrible plague comes to punish us, it can’t touch us.That’s because we depend on lies to keep us safe. We hide behind what isn’t true.”
You boast, “We have entered into a covenant with death, with the realm of the dead we have made an agreement.When an overwhelming scourge sweeps by, it cannot touch us,for we have made a lie our refuge and falsehood[b] our hiding place.”
You boast, ‘We have entered into a covenant with death, with the realm of the dead we have made an agreement.When an overwhelming scourge sweeps by, it cannot touch us,for we have made a lie our refuge and falsehood[b] our hiding-place.’
You boast, “We have struck a bargain to cheat death and have made a deal to dodge the grave.[c]The coming destruction can never touch us, for we have built a strong refuge made of lies and deception.”
Arabic
لأَنَّكُمْ قُلْتُمْ: «قَدْ أَبْرَمْنَا عَهْداً مَعَ الْمَوْتِ، وَعَقَدْنَا مِيثَاقاً مَعَ الْهَاوِيَةِ، فَإِنَّ الأَشُورِيِّينَ الْمُقْتَحِمِينَ أَرْضَنَا لَنْ يَسْلُخُونَا، لأَنَّ السُّوطَ الْجَارِفَ إِذَا عَبَرَ لَا يُصِيبُنَا لأَنَّنَا اعْتَصَمْنَا بِالْمُرَاوَغَةِ وَلَجَأْنَا إِلَى النِّفَاقِ».
Danish
I siger, at I har en aftale med døden om, at den ikke vil ramme jer. I tror, at flodbølgen ikke vil opsluge jer, når den kommer. I tror, at I kan gemme jer bag jeres løgne og skjule jer bag falskheden.
German
Ihr fühlt euch sicher und prahlt: »Wir haben uns mit dem Tod verbündet und mit der Totenwelt ein Abkommen geschlossen! Wenn das Unheil über unser Land hereinbricht, kann uns nichts geschehen!« Ihr verlasst euch auf eure verlogenen Intrigen und meint, durch Betrug hättet ihr euch rundum abgesichert!
Spanish
Vosotros decís: «Hemos hecho un pacto con la muerte, hemos hecho una alianza con el sepulcro.Cuando venga una calamidad abrumadora, no nos podrá alcanzar,porque hemos hecho de la mentira nuestro refugio y del engaño nuestro escondite».
Ustedes dicen: «Hemos hecho un pacto con la muerte, hemos hecho una alianza con el sepulcro.Cuando venga una calamidad abrumadora, no nos podrá alcanzar,porque hemos hecho de la mentira nuestro refugio y del engaño nuestro escondite».
French
Voici ce que vous dites : |« Nous avons fait |alliance avec la mortet, avec le séjour des morts, |nous avons fait un pacte :quand le flot débordant déferlera,il ne viendra pas jusqu’à nous,car nous nous sommes fait |du mensonge un abri,et la duplicité |sera notre refuge. »
Hiligaynon
Kay nagapabugal kamo nga nagasiling, “Nakahimo kami sang kasugtanan sa kamatayon nga indi ini mag-ano sa amon, kag nagsugtanay kami sang lugar sang mga patay nga indi kami pagdal-on didto. Gani indi kami maano bisan mag-abot man ang katalagman nga daw sa baha, kay nagasalig kami nga ang amon pagbinutig kag pagpangdaya makaprotektar sa amon.”
Japanese
あなたがたは死と契約を結んだとうそぶいている。しかも、アッシリヤ人の攻撃から守ってもらうという交換条件で、悪魔に身を売り渡したのだ。「彼らは、われわれに指一本ふれることもできない。われわれには、彼らをあざむいてくれる強い味方がついているのだ」と、おまえたちは高をくくっている。
Korean
너희는 자랑하며 이렇게 말하고 있다. “우리는 죽음과 계약을 맺고 [c]무덤과 조약을 맺었다. 우리에게는 거짓과 허위라는 은신처가 있으니 아무리 재앙이 밀어닥쳐도 그것이 우리를 해치지 못할 것이다.” 시온을 위한 모퉁잇돌
nl
U zegt: ‘Wij hebben een afspraak gemaakt met de dood en een verdrag met het dodenrijk, om gedekt te zijn tegen de stormvloed die over ons komt. Wij hebben de leugen als een schuilplaats en verstoppen ons achter bedrog.’
Portuguese
Vocês se vangloriam, dizendo: “Fizemos um pacto com a morte,com a sepultura[b] fizemos um acordo.Quando vier a calamidade destruidora, não nos atingirá,pois da mentira fizemos o nosso refúgioe na falsidade[c] temos o nosso esconderijo”.
“Fizemos um pacto com a morte, uma aliança com o mundo dos mortos!”, dizem vocês. “Quando o flagelo destruidor passar não nos apanhará, porque fizemos da mentira o nosso refúgio e da falsidade um esconderijo!”
Romanian
Aţi zis: «Am încheiat un legământ cu Moartea şi cu Locuinţa Morţilor avem o înţelegere.Urgia năvalnică va trece fără să ne atingă,căci ne-am făcut din minciună adăpost şi din înşelăciune[b] ascunzătoare.»
Russian
Вы гордитесь: «Мы вступили в союз со смертью, заключили с миром мёртвых договор.Когда будет проноситься разящий бич, он нас не коснётся,ведь мы сделали своим убежищем ложь и прикрылись неправдой».
Вы гордитесь: «Мы вступили в союз со смертью, заключили с миром мёртвых договор.Когда будет проноситься разящий бич, он нас не коснётся,ведь мы сделали своим убежищем ложь и прикрылись неправдой».
Вы гордитесь: «Мы вступили в союз со смертью, заключили с миром мёртвых договор.Когда будет проноситься разящий бич, он нас не коснётся,ведь мы сделали своим убежищем ложь и прикрылись неправдой».
Вы гордитесь: «Мы вступили в союз со смертью,заключили с миром мертвых28:15 Евр.: «шеол»; также в ст. 18. договор.Когда будет проноситься разящий бич,он нас не коснется,ведь мы сделали своим убежищем ложьи прикрылись неправдой».
Swedish
Ni säger: ”Vi har slutit ett förbund med döden och gjort en överenskommelse med dödsriket. Stormfloden som kommer kan inte nå oss, för vi har gjort lögnen till vår tillflykt och falskheten till vårt gömställe.”
Thai
เจ้าอวดว่า “เราเข้าร่วมพันธสัญญากับความตายเราทำข้อตกลงกับแดนมรณะไว้แล้วเมื่อหายนะโหมกระหน่ำมามันจะแตะเราไม่ได้เพราะการโกหกเป็นเกราะป้องกันเราความเท็จ[b]เป็นที่ซ่อนของเรา”
zh-Hans
你们说:“我们已经和死亡立约,与阴间结盟。灾难席卷而来的时候,我们会安然无恙,因为我们以谎言为庇护所,以诡诈为藏身处。”
你 们 曾 说 : 我 们 与 死 亡 立 约 , 与 阴 间 结 盟 ; 敌 军 ( 原 文 是 鞭 子 ) 如 水 涨 漫 经 过 的 时 候 , 必 不 临 到 我 们 ; 因 我 们 以 谎 言 为 避 所 , 在 虚 假 以 下 藏 身 。
zh-Hant
你們說:「我們已經和死亡立約,與陰間結盟。災難席捲而來的時候,我們會安然無恙,因為我們以謊言為庇護所,以詭詐為藏身處。」