Isaiah 28:12
Compared across 29 translations
English
He who said to them, “This is the place of quiet, give rest to the weary,”And, “This is the resting place,” yet they would not listen.
To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear.
He who said to them, “Here is rest, give rest to the weary,”And, “Here is repose,” but they would not listen.
He said to his people, “I am offering you a resting place. Let those who are tired rest.”He continued, “I am offering you a place of peace and quiet.” But they wouldn’t listen.
to whom he said, “This is the resting place, let the weary rest”;and, “This is the place of repose”— but they would not listen.
to whom he said, ‘This is the resting-place, let the weary rest’;and, ‘This is the place of repose’– but they would not listen.
God has told his people,“Here is a place of rest; let the weary rest here.This is a place of quiet rest.” But they would not listen.
Arabic
وَهُوَ الَّذِي قَالَ لَهُمْ: «هَذِهِ هِيَ أَرْضُ الرَّاحَةِ، فَأَرِيحُوا الْمُنْهَكَ، وَهُنَا مَكَانُ السَّكِينَةِ». وَلَكِنَّهُمْ أَبَوْا أَنْ يُطِيعُوهُ.
Danish
Han fortalte dem, hvor de kunne finde hvile og fred, men de ville ikke høre efter.
German
Er hatte ihnen zwar gesagt: »Dieses Land soll für euch ein Ort der Ruhe werden. Gönnt den Erschöpften eine Pause! Hier könnt ihr in Frieden wohnen!« Doch sie wollten nicht auf ihn hören.
Spanish
pueblo al que dijo: «Este es el lugar de descanso; que descanse el fatigado»;y también: «Este es el lugar de reposo». ¡Pero no quisieron escuchar!
pueblo al que dijo: «Este es el lugar de descanso; que descanse el fatigado»;y también: «Este es el lugar de reposo». ¡Pero no quisieron escuchar!
French
auquel il avait dit : |« C’est ici le repos,laissez se reposer |ceux qui sont fatigués ;voici l’apaisement. »Mais ils n’ont pas voulu |écouter l’Eternel.
Hiligaynon
Amo ini ang iya ihambal: “Makaangkon kuntani kamo sang kapahuwayan sa inyo duta. Pero indi kamo gusto magpamati sa akon.”
Japanese
最初から神の命令を守り、正しい生活を送っていたなら、自分の国で安らぎをもって暮らせたはずです。せっかくの神の約束に、彼らは耳をふさぎました。
Korean
여호와께서 그들에게 안식과 위안을 주겠다고 말씀하셨으나 그들은 여호와의 말씀을 듣지 않았다.
nl
Zij zouden rustig kunnen leven in hun eigen land, maar zij wilden niet naar Hem luisteren.
Portuguese
ao qual dissera: “Este é o lugar de descanso.Deixem descansar o exausto. Este é o lugar de repouso!”Mas eles não quiseram ouvir.
A quem disse: “Este é o lugar de descanso! Deem repouso ao que está cansado! Este é o lugar do alívio!” Mas não quiseram ouvir.
Romanian
celor cărora le-a spus: «Iată locul de odihnă! Lăsaţi-l pe cel ostenit să se odihnească!Aici este odihna!» Dar ei n-au vrut să asculte.
Russian
которому Он сказал: «Это место покоя, пусть уставшие отдохнут»и «Это место отдыха», но они не послушали.
которому Он сказал: «Это место покоя, пусть уставшие отдохнут»и «Это место отдыха», но они не послушали.
которому Он сказал: «Это место покоя, пусть уставшие отдохнут»и «Это место отдыха», но они не послушали.
которому Он сказал:«Это место покоя, пусть уставшие отдохнут»и «Это отдых»,но они не хотели слушать.
Swedish
han som sa till dem: ”Här är en viloplats, låt den trötte vila, här finns ro.” Men de ville inte lyssna.
Thai
พระองค์ตรัสแก่พวกเขาว่า“ที่นี่คือสถานพักพิง ผู้ที่เหนื่อยอ่อนจงพักเถิด”และตรัสว่า “ที่นี่เป็นที่พักสงบ”แต่พวกเขาจะไม่ฟัง
zh-Hans
耶和华曾对他们说:“这是安歇之地,让疲乏的人安歇吧。这是安歇之地。”他们却不肯听。
他 曾 对 他 们 说 : 你 们 要 使 疲 乏 人 得 安 息 , 这 样 才 得 安 息 , 才 得 舒 畅 , 他 们 却 不 肯 听 。
zh-Hant
耶和華曾對他們說:「這是安歇之地,讓疲乏的人安歇吧。這是安歇之地。」他們卻不肯聽。