Isaiah 27:8
Compared across 27 translations
English
You contended with them by exile, by driving them away [from Canaan];He has expelled them with His fierce wind on the day of the east wind.
In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind.
You contended with them [k]by banishing them, by driving them away.With His fierce wind He has expelled them on the day of the east wind.
The Lord will use war to punish Israel. He will make them leave their land.With a strong blast of his anger he will drive them out. It will be as if the east wind were blowing.
By warfare[a] and exile you contend with her— with his fierce blast he drives her out, as on a day the east wind blows.
By warfare[a] and exile you contend with her – with his fierce blast he drives her out, as on a day the east wind blows.
No, but he exiled Israel to call her to account. She was exiled from her land as though blown away in a storm from the east.
Arabic
عَاقَبْتَهُ إِذْ خَاصَمْتَهُ وَنَفَيْتَهُ بِنَفْخَةٍ عَاصِفَةٍ فِي يَوْمِ هُبُوبِ رِيحٍ شَرْقِيَّةٍ.
Danish
Nej, fjenderne tilintetgjorde han, men Israel sendte han i eksil langt borte. De blev fejet bort fra deres land ved hans vældige åndepust, som var det en ørkenstorm.
German
Nein, Herr, du hast den Israeliten eine erträgliche Strafe auferlegt: Du hast sie aus ihrer Heimat vertrieben, sie weggeblasen wie ein stürmischer Ostwind.
Spanish
Contendió con él con guerra[a] y destierro; lo expulsó con su soplo violento al soplar el viento del este.
Contendió con él con guerra[a] y destierro; lo expulsó con su soplo violento al soplar el viento del este.
French
Non, c’est avec mesure |que tu as conduit leur procès[c], |en les envoyant en exil.Tu les as enlevés |par ton souffle terribleen un jour de vent d’est.
Hiligaynon
Ginpabihag sang Ginoo ang iya katawhan bilang silot sa ila. Gintabog niya sila paagi sa mabaskog nga hangin sa sidlangan.[a]
Korean
여호와께서는 자기 백성을 포로로 잡혀가게 하심으로 벌하셨다. 여호와께서 그들을 동풍에 날려보내듯이 먼 땅으로 보내셨으므로
Portuguese
Pelo desterro e pelo exílio o julga,com seu sopro violento ele o expulsa,como num dia de rajadas do vento oriental.
Não! Porque os seus inimigos foram literalmente devastados, mas Israel foi punido apenas por algum tempo e exilado para longe da sua terra como se tivesse sido soprado por um vento tempestuoso do leste.
Romanian
Izgonindu-l[b], trimiţându-l în exil, Te-ai luptat cu el! Cu suflarea Sa năprasnică l-a strămutat în ziua când a suflat vântul de răsărit.
Russian
Войной и пленом Он наказывал исраильтян – Он изгнал их Своим свирепым дыханием, подобным восточному ветру.
Войной и пленом Он наказывал исраильтян – Он изгнал их Своим свирепым дыханием, подобным восточному ветру.
Войной и пленом Он наказывал исроильтян – Он изгнал их Своим свирепым дыханием, подобным восточному ветру.
Войной27:8 Смысл этого слова в еврейском тексте неясен. и пленом Ты боролся с ними –Твоим свирепым дыханием Ты изгнал их,как в день, когда дует свирепый восточный ветер.
Swedish
Nej, du stred mot folket genom att föra bort det i fångenskap, de drevs bort med hans stormvind, som när den heta östanvinden blåser.
Thai
พระองค์ทรงลงโทษอิสราเอลด้วยสงคราม[a]และการเนรเทศทรงขับไล่เขาออกไปด้วยความเกรี้ยวกราดเหมือนวันที่ลมตะวันออกพัด
zh-Hans
祂与以色列人为敌,使他们被掳,驱逐他们离开本地,用从东方刮来的暴风吹散他们。
你 打 发 他 们 去 , 是 相 机 宜 与 他 们 相 争 ; 刮 东 风 的 日 子 , 就 用 暴 风 将 他 们 逐 去 。
zh-Hant
祂與以色列人為敵,使他們被擄,驅逐他們離開本地,用從東方颳來的暴風吹散他們。