Isaiah 26:10
Compared across 29 translations
English
Though the wicked is shown compassion and favor,He does not learn righteousness;In the land of uprightness he deals unjustly,And refuses to see the majesty of the Lord.
Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the Lord.
Though the wicked is shown favor,He does not learn righteousness;He deals unjustly in the land of uprightness,And does not perceive the majesty of the Lord.
Sometimes grace is shown to sinful people. But they still don’t learn to do what is right.They keep on doing evil even in a land where others are honest and fair. They don’t have any respect for the majesty of the Lord.
But when grace is shown to the wicked, they do not learn righteousness;even in a land of uprightness they go on doing evil and do not regard the majesty of the Lord.
But when grace is shown to the wicked, they do not learn righteousness;even in a land of uprightness they go on doing evil and do not regard the majesty of the Lord.
Your kindness to the wicked does not make them do good.Although others do right, the wicked keep doing wrong and take no notice of the Lord’s majesty.
Arabic
إِنْ أَبْدَيْتَ رَحْمَتَكَ لِلْمُنَافِقِ فَإِنَّهُ لَا يَتَعَلَّمُ الْعَدْلَ، بَلْ يَظَلُّ يَرْتَكِبُ الشَّرَّ حَتَّى فِي أَرْضِ الاسْتِقَامَةِ، وَلا يَعْبَأُ بِجَلالِ الرَّبِّ.
Danish
Viser du nåde mod de gudløse, lærer de ikke at gøre det gode.De kan bo i et land med retfærdighed uden at fatte Herrens storhed.
German
Doch wenn du die Gottlosen begnadigst, begreifen sie nicht, was Recht ist. Selbst dort, wo man dein Recht achtet, halten sie am Bösen fest und haben keine Ehrfurcht vor dir, dem höchsten Gott.
Spanish
Aunque al malvado se le tenga compasión, no aprende lo que es justicia;en tierra de rectitud actúa con iniquidad, y no reconoce la majestad del Señor.
Aunque al malvado se le tenga compasión, no aprende lo que es justicia;en tierra de rectitud actúa con iniquidad, y no reconoce la majestad del Señor.
French
Fait-on grâce au méchant,il n’apprendra jamais à être juste.Même au pays du droit, |il commettra le malet il ne verra pas |la majesté de l’Eternel. Plainte et retour à la vie
Hiligaynon
Bisan ginakaluoyan mo ang malaot nga mga tawo, wala gihapon sila nagatuon sa pagkabuhi nga matarong. Bisan nagaestar sila sa duta sang mga matarong, padayon gihapon sila sa paghimo sang malain, kag wala nila ginakilala ang imo pagkagamhanan.
Japanese
あなたがどんなに親切にしても、悪者は善人になりません。彼らは悪事を働くだけで、あなたの偉大さやすばらしさを心に留めないのです。
Korean
주는 악인들에게 은혜를 베푸셔도그들은 옳은 일을 배우지 않으며의로운 사람들의 땅에서까지악을 행하고 주의 위엄을대수롭지 않게 여깁니다.
nl
Ook al vergeeft U hen, de goddelozen leren het nooit, zelfs in het land waar rechtvaardigheid heerst blijven zij zondigen en merken zij uw majesteit niet op.
Portuguese
Ainda que se tenha compaixão do ímpio, ele não aprenderá a justiça;na terra da retidão ele age perversamente, e não vê a majestade do Senhor.
Ainda que te mostres bom para com os maus,isso não os fará serem mais justos.Até na terra de retidão continuam a praticar a maldadee não atentam para a tua grandeza, ó Senhor!
Romanian
Chiar dacă celui rău i se arată îndurare, el tot nu învaţă dreptatea;tot nedrept se poartă chiar într-o ţară unde domneşte dreptatea, nerecunoscând măreţia Domnului.
Russian
Но если нечестивым будет явлена милость, то они справедливости не научатся;даже в земле правды продолжают они творить зло и не видят величия Вечного.
Но если нечестивым будет явлена милость, то они справедливости не научатся;даже в земле правды продолжают они творить зло и не видят величия Вечного.
Но если нечестивым будет явлена милость, то они справедливости не научатся;даже в земле правды продолжают они творить зло и не видят величия Вечного.
Если нечестивым будет явлена милость,то не научатся они справедливости;даже в земле правды продолжают они творить злои не видят величия Господа.
Swedish
Om man visar nåd mot den onde lär han sig ingen rättfärdighet. I de rättsinnigas land handlar han gudlöst och bryr sig inte om Herrens majestät.
Thai
แม้ทรงแสดงพระคุณแก่คนชั่วร้ายพวกเขาก็ไม่ได้เรียนรู้ความชอบธรรมแม้ในดินแดนแห่งความเที่ยงธรรม พวกเขาก็ยังคงทำชั่วต่อไปและไม่คำนึงถึงพระบารมีขององค์พระผู้เป็นเจ้า
zh-Hans
你恩待恶人,但他们仍然不学习行义。即使在公义之地,他们依然作恶,全不把耶和华的威严放在眼里。
以 恩 惠 待 恶 人 , 他 仍 不 学 习 公 义 ; 在 正 直 的 地 上 , 他 必 行 事 不 义 , 也 不 注 意 耶 和 华 的 威 严 。
zh-Hant
你恩待惡人,但他們仍然不學習行義。即使在公義之地,他們依然作惡,全不把耶和華的威嚴放在眼裡。