Isaiah 24 : 20

Isaiah 24:20

Compared across 29 translations

English
The earth reels back and forth like a drunkardAnd sways like a shack;Its transgression lies heavily upon it,And it will fall and not rise again.
The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.
The earth reels to and fro like a drunkardAnd it totters like a [m]shack,For its transgression is heavy upon it,And it will fall, never to rise again.
The earth will be unsteady like someone who is drunk. It will sway like a tent in the wind.Its sin will weigh so heavily on it that it will fall. It will never get up again.
The earth reels like a drunkard, it sways like a hut in the wind;so heavy upon it is the guilt of its rebellion that it falls—never to rise again.
The earth reels like a drunkard, it sways like a hut in the wind;so heavy upon it is the guilt of its rebellion that it falls – never to rise again.
The earth staggers like a drunk. It trembles like a tent in a storm.It falls and will not rise again, for the guilt of its rebellion is very heavy.
Arabic
تَرَنَّحَتِ الأَرْضُ كَالسُّكَارَى، وَتَمَايَلَتْ كَخَيْمَةِ النَّاطُورِ وَنَاءَتْ تَحْتَ ثِقَلِ إِثْمِهَا فَتَهَاوَتْ وَلَمْ تَنْهَضْ.
Danish
Verden vakler som en beruset, svajer som et faldefærdigt skur. Den segner under vægten af sin skyld og rejser sig ikke igen.
German
Sie torkelt wie ein Betrunkener und wankt wie ein alter Schuppen im Sturm. Die unzähligen Sünden der Menschen lasten schwer auf ihr: Sie bricht darunter zusammen und steht nie wieder auf.
Spanish
La tierra se tambalea como un borracho, se sacude como una choza.Tanto pesa sobre ella su rebelión que caerá para no volver a levantarse.
La tierra se tambalea como un borracho, se sacude como una choza.Tanto pesa sobre ella su rebelión que caerá para no volver a levantarse.
French
elle oscille et titube, |pareille à un ivrogne,et elle est ébranlée |tout comme une cabane,car le poids de son crime |pèse sur elle.Elle tombe et jamais |ne se relèvera.
Hiligaynon
Daw sa magaduling-duling ini pareho sa hubog. Magauyog-uyog ini pareho sa payag nga ginahuyop sang hangin. Mabug-atan ini tungod sa sala, kag malaglag kag indi na makabangon liwat.
Japanese
世界中が酔った者のようにふらつき、嵐に会ったテントのように揺れ動きます。あまりの罪の大きさに耐えきれず、世界は倒れて、二度と起き上がれません。
Korean
술 취한 사람처럼 비틀거리고 폭풍 속의 오두막처럼 흔들거릴 것이다. 세상이 죄악에 짓눌리고 있으니 쓰러져 다시는 일어나지 못할 것이다.
nl
De aarde zwaait heen en weer als een dronkaard en schudt als een tent in een storm. Zij valt en zal niet meer opstaan, want de zonden drukken als een zware last op haar.
Portuguese
A terra cambaleia como um bêbado,balança como uma cabana ao vento;tão pesada sobre ela é a culpa de sua rebeliãoque ela cai para nunca mais se levantar!
Ela cambaleia como um embriagado; parece uma tenda sacudida sob uma forte tempestade. Cairá e não mais se levantará, porque os seus pecados são de extrema gravidade.
Romanian
Pământul se clatină ca un om beat, se leagănă ca o colibă în vânt.Păcatul răzvrătirii sale îl apasă atât de greu, încât se prăbuşeşte şi nu se mai ridică din nou.
Russian
Шатается земля, как пьяная, качается, как хижина на ветру;тяготит её отступничество – она упадёт и уже не встанет.
Шатается земля, как пьяная, качается, как хижина на ветру;тяготит её отступничество – она упадёт и уже не встанет.
Шатается земля, как пьяная, качается, как хижина на ветру;тяготит её отступничество – она упадёт и уже не встанет.
Шатается земля, как пьяная,качается, как хижина на ветру;тяготит ее отступничество –она упадет и уже не встанет.
Swedish
Jorden raglar som en drucken och svajar som en hydda i storm. Den faller under bördan av sin skuld, och den reser sig aldrig mer igen.
Thai
โลกโซซัดโซเซเหมือนคนเมามันพะเยิบพะยาบเหมือนเพิงกลางพายุโทษกบฏของโลกหนักหนาสาหัสจนทำให้มันล้มลงและไม่อาจลุกขึ้นได้อีกเลย
zh-Hans
大地像醉汉东摇西晃,又像暴风中的茅屋摇来摆去。它被沉重的罪恶压垮,再也无法起来。
地 要 东 倒 西 歪 , 好 像 醉 酒 的 人 ; 又 摇 来 摇 去 , 好 像 吊 床 。 罪 过 在 其 上 沉 重 , 必 然 塌 陷 , 不 能 复 起 。
zh-Hant
大地像醉漢東搖西晃,又像暴風中的茅屋搖來擺去。它被沉重的罪惡壓垮,再也無法起來。