Isaiah 24 : 14

Isaiah 24:14

Compared across 29 translations

English
They [who have escaped and remain] raise their voices, they shout for joy;They rejoice from the [Mediterranean] Sea in the majesty of the Lord.
They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the Lord, they shall cry aloud from the sea.
They raise their voices, they shout for joy;They cry out from the [d]west concerning the majesty of the Lord.
Those who are left alive will shout for joy. People from the west will praise the Lord because he is the King.
They raise their voices, they shout for joy; from the west they acclaim the Lord’s majesty.
They raise their voices, they shout for joy; from the west they acclaim the Lord’s majesty.
But all who are left shout and sing for joy. Those in the west praise the Lord’s majesty.
Arabic
هَؤُلاءِ الْبَاقُونَ يَرْفَعُونَ أَصْوَاتَهُمْ وَيَهْتِفُونَ بِفَرَحٍ، وَيَشْدُونَ مِنَ الْغَرْبِ بِجَلالِ الرَّبِّ.
Danish
Men de, som er tilbage, skal råbe højt af glæde. I Vesten lovsynger de Guds storhed. 15-16 I Østen skal lovsangen give ekko tilbage. Fjerne øer skal lovprise Herren, Israels Herre. Fra jordens ender synger de: „Æren er Guds, for han er retfærdig.”Men mit hjerte er tungt af sorg, jeg holder det ikke ud. Ondskaben vinder stadig frem, troløshed ligger på lur overalt.
German
Die wenigen Überlebenden aber werden laut jubeln vor Freude. Im Westen besingt man die Größe und Majestät des Herrn,
Spanish
El remanente eleva su voz y grita de alegría; desde el occidente aclama la majestad del Señor.
El remanente eleva su voz y grita de alegría; desde el occidente aclama la majestad del Señor.
French
Alors les survivants |élèveront la voix,ils pousseront des cris de joiepour acclamer |la majesté de l’Eternel ;ils chanteront de joie |à l’occident,
Hiligaynon
Ang mga tawo nga magkalabilin magahinugyaw sa kalipay. Ang ara sa nakatundan magabantala sang pagkagamhanan sang Ginoo.
Japanese
しかし、残った者は大喜びで歌います。西に住む者が神の偉大さをたたえれば、15-16 東に住む者も、喜んで声を合わせます。地の果てから主をほめ歌い、正義の神の誉れをたたえる声に耳をすましなさい。ああ、それなのに、私の心は憂いのために重く沈んでいます。悪は依然としてはびこり、裏切り行為が至るところで見られます。
Korean
그러나 살아 남은 자들이 기뻐서 외칠 것이며 서방에서 여호와의 위엄을 선포하고
nl
Maar alle overgeblevenen zullen de stem verheffen en zingen van blijdschap,
Portuguese
Erguem as vozes, cantam de alegria;desde o ocidente aclamam a majestade do Senhor.
No entanto, todos esses que foram poupados gritarão e cantarão de alegria. Os que estão no ocidente, do lado do mar, louvarão a majestade do Senhor.
Romanian
Ei îşi înalţă glasurile, strigă de bucurieşi aclamă, dinspre apus, măreţia Domnului.
Russian
Выжившие возвышают свои голоса, кричат от радости; с запада возвещают величие Вечного.
Выжившие возвышают свои голоса, кричат от радости; с запада возвещают величие Вечного.
Выжившие возвышают свои голоса, кричат от радости; с запада возвещают величие Вечного.
Они возвышают свои голоса, кричат от радости;с запада возвещают величие Господа.
Swedish
De ropar av glädje och jublar i väster över Herrens majestät.
Thai
คนหยิบมือที่เหลือจะโห่ร้องอย่างชื่นบานและจะประกาศพระบารมีขององค์พระผู้เป็นเจ้าจากแถบตะวันตก
zh-Hans
劫后余生的人必高声欢呼,在西方赞美耶和华的威严。
这 些 人 要 高 声 欢 呼 ; 他 们 为 耶 和 华 的 威 严 , 从 海 那 里 扬 起 声 来 。
zh-Hant
劫後餘生的人必高聲歡呼,在西方讚美耶和華的威嚴。