Isaiah 24:13
Compared across 29 translations
English
For so it will be in the midst of the earth among the peoples,As the shaking of an olive tree,As the gleanings when the grape harvest is over [and only a little of the fruit remains].
When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.
For thus it will be in the midst of the earth among the peoples,As the [c]shaking of an olive tree,As the gleanings when the grape harvest is over.
That’s how it will be on the earth. And that’s how it will be among the nations.It will be as when workers knock all but a few olives off the trees. It will be like a vine that has only a few grapes left after the harvest.
So will it be on the earth and among the nations,as when an olive tree is beaten, or as when gleanings are left after the grape harvest.
So will it be on the earth and among the nations,as when an olive tree is beaten, or as when gleanings are left after the grape harvest.
Throughout the earth the story is the same— only a remnant is left,like the stray olives left on the tree or the few grapes left on the vine after harvest.
Arabic
وَهَكَذَا يَحْدُثُ فِي وَسَطِ الأَرْضِ بَيْنَ الأُمَمِ، فَيَكُونُونَ كَشَجَرَةِ زَيْتُونٍ نُفِضَتْ، أَوْ كَاللُّقَاطِ الْمُتَبَقِّي بَعْدَ قِطَافِ الْعِنَبِ.
Danish
Som når man har slået oliven ned fra træets grene eller plukket druer i vinmarken, sådan bliver det blandt alle folkeslagene ud over jorden: kun en rest bliver tilbage.
German
Ja, so wird es den Völkern auf der ganzen Erde ergehen. Es wird aussehen wie am Ende der Ernte, wenn am Ölbaum alle Oliven abgeschlagen wurden und im Weinberg kaum noch Trauben zu finden sind.
Spanish
Así sucederá en medio de la tierra y entre las naciones,como cuando a golpes se cosechan aceitunas, como cuando se recogen rebuscos después de la vendimia.
Así sucederá en medio de la tierra y entre las naciones,como cuando a golpes se cosechan aceitunas, como cuando se recogen rebuscos después de la vendimia.
French
Il en sera sur terre |parmi les peuplescomme au gaulage des olivesou comme au grappillage des raisins |quand la vendange est terminée. Louanges
Hiligaynon
Diutay na lang nga tawo ang mabilin sa tanan nga nasyon sa kalibutan, pareho sa olibo ukon ubas matapos nga gindugos.
Japanese
国中どこでも、わずかな生存者しかいません。
Korean
이런 일이 앞으로 온 세계에 일어날 것이다. 그 상태는 감람나무를 흔들어 그 열매를 완전히 떨어 버리는 것 같고 포도 수확을 하고 나서 그 남은 것까지 다 따내는 것과 같을 것이다.
nl
Want het zal de aarde en alle volken vergaan als bij het afslaan van de olijven en bij de nalezing van de oogst.
Portuguese
Assim será na terra, entre as nações, como quando se usa a vara na oliveiraou se buscam os restos das uvas após a colheita.
Assim será na terra, entre todas as nações, como quando se usa a vara na oliveira ou se buscam os restos das uvas após a colheita.
Romanian
Pe întinderea pământului şi în mijlocul popoarelorva fi ca atunci când se scutură măslinul, ca atunci când rămân câţiva ciorchini după culesul viei.
Russian
Как при околачивании маслины или после сбора винограда остаётся лишь немного ягод,так же будет и среди народов по всей земле.
Как при околачивании маслины или после сбора винограда остаётся лишь немного ягод,так же будет и среди народов по всей земле.
Как при околачивании маслины или после сбора винограда остаётся лишь немного ягод,так же будет и среди народов по всей земле.
Как при околачивании оливыили после сбора виноградаостается лишь немного ягод,так же будет на землеи среди народов.
Swedish
Så ska det vara på jorden, bland folken, som när man slår ner oliverna från ett träd och som en efterskörd av vinbärgningen.
Thai
โลกและชนชาติต่างๆจะเป็นเช่นนั้นเหมือนต้นมะกอกที่ถูกฟาดหรือเหมือนเศษเล็กเศษน้อยที่ยังเหลืออยู่หลังเก็บองุ่น
zh-Hans
世上万民所剩无几,像打过的橄榄树,又如摘过的葡萄树。
在 地 上 的 万 民 中 , 必 像 打 过 的 橄 榄 树 , 又 像 已 摘 的 葡 萄 所 剩 无 几 。
zh-Hant
世上萬民所剩無幾,像打過的橄欖樹,又如摘過的葡萄樹。