Isaiah 22:4
Compared across 29 translations
English
Therefore I say, “Look away from me;Let me weep bitterly.Do not try to comfort me over the destruction of the daughter of my people.”
Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.
Therefore I say, “Turn your eyes away from me,Let me weep bitterly,Do not [e]try to comfort me concerning the destruction of the daughter of my people.”
So I said, “Leave me alone. Let me weep bitter tears.Don’t try to comfort me. My people have been destroyed.”
Therefore I said, “Turn away from me; let me weep bitterly.Do not try to console me over the destruction of my people.”
Therefore I said, ‘Turn away from me; let me weep bitterly.Do not try to console me over the destruction of my people.’
That’s why I said, “Leave me alone to weep; do not try to comfort me.Let me cry for my people as I watch them being destroyed.”
Arabic
لِذَلِكَ أَقُولُ: «ابْتَعِدُوا عَنِّي لأَبْكِيَ بِمَرَارَةٍ، لَا تَتَكَبَّدُوا جَهْداً فِي تَعْزِيَتِي مِنْ أَجْلِ دَمَارِ ابْنَةِ شَعْبِي».
Danish
Derfor sagde jeg: „Lad mig være i fred med mine bitre tårer. Prøv ikke at trøste mig, men lad mig græde over mit folks undergang.”
German
Ach, lasst mich allein! In meinem großen Schmerz muss ich den Tränen freien Lauf lassen. Redet doch nicht länger auf mich ein, versucht mich nicht mehr zu trösten über den Zusammenbruch meiner geliebten Stadt!
Spanish
Por eso dije: «Apartaos de mí; voy a llorar amargamente.No insistáis en consolarme: ¡la hija de mi pueblo ha sido destruida!»
Por eso dije: «Apártense de mí; voy a llorar amargamente.No insistan en consolarme: ¡la hija de mi pueblo ha sido destruida!»
French
C’est pourquoi je vous dis : |Détournez-vous de moiet laissez-moi pleurer amèrement ;ne vous empressez pas |de venir me réconforterau sujet du ravage |qui a atteint |la communauté de mon peuple.
Hiligaynon
Karon, pabay-i ninyo ako nga maghibi sa akon mga kasimanwa nga nagkalamatay. Indi ninyo ako pag-uloulohi.
Japanese
私を一人にして泣かせてください。慰めないでください。同胞が目の前で滅ぼされるのを見て、どうして泣かずにおられましょう。
Korean
그러므로 나를 혼자 내버려 두어 내 백성의 죽음을 슬퍼하며 통곡하게 하고 나를 위로하려 들지 말아라.
nl
Laat mij alleen, dan kan ik huilen. Probeer niet mij te troosten. Laat mij huilen om de ondergang van mijn volk.
Portuguese
Por isso eu disse: Afastem-se de mim; deixem-me chorar amargamente.Não tentem consolar-me pela destruição do meu povo.
Deixem-me sozinho a chorar amargamente. Não tentem consolar-me; deixem-me que chore pelo meu povo que está a ser liquidado.
Romanian
De aceea am zis: «Întoarceţi-vă privirile de la mine! Lăsaţi-mă să vărs lacrimi amare!Nu încercaţi să mă mângâiaţi pentru distrugerea fiicei poporului meu!»
Russian
Потому и сказал я:– Оставьте меня; я буду горько плакать.Не старайтесь утешить меня в гибели моего народа.
Потому и сказал я:– Оставьте меня; я буду горько плакать.Не старайтесь утешить меня в гибели моего народа.
Потому и сказал я:– Оставьте меня; я буду горько плакать.Не старайтесь утешить меня в гибели моего народа.
Потому и сказал я:– Оставьте меня;я буду горько плакать.Не старайтесь утешить меняв гибели моего народа.
Swedish
Därför säger jag: ”Låt mig få vara ensam och gråta bittert! Försök inte trösta mig när mitt folk går under!”
Thai
ข้าพเจ้าจึงกล่าวว่า “ปล่อยข้าพเจ้าร้องไห้อยู่คนเดียวเถอะอย่าพยายามปลอบข้าพเจ้าเลยปล่อยให้ข้าพเจ้าหลั่งน้ำตาเพราะหายนะของพี่น้องร่วมชาติ”
zh-Hans
所以,我说:“你们不要管我,让我痛哭一场吧!不要安慰我,我的同胞都被毁灭了。”
所 以 我 说 : 你 们 转 眼 不 看 我 , 我 要 痛 哭 。 不 要 因 我 众 民 ( 原 文 是 民 女 ) 的 毁 灭 , 就 竭 力 安 慰 我 。
zh-Hant
所以,我說:「你們不要管我,讓我痛哭一場吧!不要安慰我,我的同胞都被毀滅了。」