Isaiah 21 : 5

Isaiah 21:5

Compared across 30 translations

English
They set the table [for the doomed banquet], they spread out the cloth, they eat, they drink;“Rise up, captains [of Belshazzar’s court], oil your shields [for battle, for your enemy is at the gates]!”
Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
The banquet is spread, the guests reclining in luxurious ease,Eating and drinking, having a good time, and then, “To arms, princes! The fight is on!” 6-9 The Master told me, “Go, post a lookout. Have him report whatever he spots.When he sees horses and wagons in battle formation, lines of donkeys and columns of camels,Tell him to keep his ear to the ground, note every whisper, every rumor.”Just then, the lookout shouted, “I’m at my post, Master,Sticking to my post day after day and all through the night!I watched them come, the horses and wagons in battle formation.I heard them call out the war news in headlines: ‘Babylon fallen! Fallen!And all its precious god-idols smashed to pieces on the ground.’”
They set the table, they [g]spread out the cloth, they eat, they drink;“Rise up, captains, oil the shields,”
In my vision the Babylonians set the tables. They spread out the rugs. They eat and drink.Get up, you officers! Rub your shields with oil!
They set the tables, they spread the rugs, they eat, they drink!Get up, you officers, oil the shields!
They set the tables, they spread the rugs, they eat, they drink!Get up, you officers, oil the shields!
Look! They are preparing a great feast. They are spreading rugs for people to sit on. Everyone is eating and drinking.But quick! Grab your shields and prepare for battle. You are being attacked!
Arabic
أَعَدُّوا مَائِدَةً وَفَرَشُوا السَّجَاجِيدَ، أَكَلُوا وَشَرِبُوا، فَانْهَضُوا يَا أُمَرَاءُ، وَادْهِنُوا بِالزَّيْتِ تُرُوسَكُمْ.
Danish
Jeg ser, at der dækkes op til fest, hynderne lægges ud, og folk sætter sig til bords. Men pludselig lyder råbet: „Grib jeres våben og gør jer klar til kamp!”
German
Doch in Babylon feiert man sorglos ein großes Bankett: Die Tische sind gedeckt, die Polster zurechtgerückt; man isst und trinkt. Da – plötzlich ein Schrei: »Auf, ihr Fürsten, greift zu den Waffen! Schnell, macht eure Schilde bereit!«
Spanish
¡Ellos preparan las mesas, extienden los tapices, y comen y beben!¡Jefes, poneos de pie! ¡Levantaos y engrasad los escudos!
¡Ellos tienden las mesas, extienden los tapices, y comen y beben!¡Jefes, pónganse de pie! ¡Levántense y engrasen los escudos!
French
On prépare une table ;d’une nappe, on la couvre,on mange, on boit[c].Soudain, un cri d’effroi : |« Levez-vous, capitaines !Graissez vos boucliers ! »
Hiligaynon
Nagapreparar sang punsyon ang mga opisyal. Nagabutang sila sang mga hapin agod makapungko sila. Nagakaon sila kag nagainom, kag sa hinali may nagsinggit sa ila, “Dali, magpreparar kamo sa inaway!”
Japanese
見なさい。彼らは宴の準備をしています。テーブルにごちそうを山盛りにし、いすを並べて、まさに食べようとするところです。もうすぐ敵が攻めて来ます。さあ、急いで盾を取り、戦いの支度をしなさい。6-7 主は幻の中で私に命じました。「城壁には見張りを立て、変わったことがあったら大声で報告させなさい。見張りの者が、ろばやらくだに乗った二列の騎兵が見えると言ったら、『それだ』と声をかけてやるのだ。」8-9 私は言われたとおり、城壁に見張りを立てました。やがて、声を振り絞るようにして、見張りの者が報告してきました。「来る日も来る日も、片時も休まず見張ったかいがありました。ほら、二列に並んだ騎兵がやって来ます。」その時、彼らの大きな声が響き渡りました。「バビロンは倒れた。倒れた。バビロンの偶像は一つ残らず無残に壊され、投げ捨てられた。」
Korean
보라, 그들이 잔치를 베풀어 식탁에 음식을 잔뜩 차려 놓고 먹고 마시고 있다. 장교들아, 너희 방패를 들고 싸울 준비를 하라.
nl
Kijk! Zij maken alles klaar voor een feestelijke maaltijd! Ze dekken de tafels met voedsel en schuiven hun zetels bij om te gaan eten. Snel, snel, grijp uw schilden en maak u klaar voor de strijd! U wordt aangevallen! 6,7 Ondertussen (in mijn visioen) had de Here mij gezegd: ‘Zet een uitkijk op de stadsmuur en laat hij melden wat hij ziet. Als hij een groep mannen ziet komen die twee-aan-twee op ezels en kamelen rijden, zeg dan tegen hem: “Dat zijn ze, houd ze goed in de gaten!” ’ 8,9 En ik zette een uitkijk op de muur en uiteindelijk schreeuwde hij: ‘Heer, ik heb dag en nacht op wacht gestaan! En nu eindelijk, kijk! Daar komen zij die twee-aan-twee rijden!’ Toen hoorde ik een stem die riep: ‘Babel is gevallen en alle afgoden van Babel liggen gebroken op de grond.’
Portuguese
Eles põem as mesas, estendem a toalha, comem, bebem!Levantem-se, líderes, preparem os escudos!
Vejam! Estão a preparar um grande banquete! Enchem as mesas de comida, estendem os tapetes e preparam tudo para se instalarem em volta das mesas. Levantem-se, capitães, e preparem as armas!
Romanian
Au pregătit masa, au întins păturile, mănâncă şi beau.Ridicaţi-vă, conducători, şi ungeţi-vă scuturile!
Russian
Готовят столы, стелют ковры, едят и пьют.Вставайте же, полководцы, щиты смажьте!
Готовят столы, стелют ковры, едят и пьют.Вставайте же, полководцы, щиты смажьте!
Готовят столы, стелют ковры, едят и пьют.Вставайте же, полководцы, щиты смажьте!
Готовят столы,стелют ковры,едят и пьют.Вставайте же, полководцы,щиты смажьте!21:5 Щиты смажьте – в древние времена перед сражением щиты смазывали маслом. См. 2 Цар. 1:21.
Swedish
Man dukar bord, lägger ut underlag, äter och dricker. Res er, furstar! Smörj era sköldar!
Thai
พวกเขาตั้งโต๊ะยกพรมมาปูเขากินและดื่ม!นักรบทั้งหลาย ลุกขึ้นเถิดเอาน้ำมันทาโล่!
zh-Hans
他们摆设宴席,坐在地毯上又吃又喝。突然有人大喊:“官长啊,起来擦亮盾牌,备战吧!”
他 们 摆 设 筵 席 , 派 人 守 望 , 又 吃 , 又 喝 。 首 领 啊 , 你 们 起 来 , 用 油 抹 盾 牌 。
zh-Hant
他們擺設宴席,坐在地毯上又吃又喝。突然有人大喊:「官長啊,起來擦亮盾牌,備戰吧!」