Isaiah 2 : 21

Isaiah 2:21

Compared across 28 translations

English
To go into the caverns of the rocks and into the clefts of the [ragged] cliffs [as they flee]From the terror and dread of the Lord and the splendor of His majesty,When He arises to terrify the earth.
To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the Lord, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.
In order to go into the caverns of the rocks and the clefts of the cliffsBefore the terror of the Lord and the splendor of His majesty,When He arises to make the earth tremble.
Those people will run and hide in caves in the rocks. They will go into holes in the cliffs.They will run away from the terrifying presence of the Lord. They will run when he comes in glory and majesty. When he comes, he will shake the earth.
They will flee to caverns in the rocks and to the overhanging cragsfrom the fearful presence of the Lord and the splendor of his majesty, when he rises to shake the earth.
They will flee to caverns in the rocks and to the overhanging cragsfrom the fearful presence of the Lord and the splendour of his majesty, when he rises to shake the earth.
while they crawl away into caverns and hide among the jagged rocks in the cliffs.They will try to escape the terror of the Lord and the glory of his majesty as he rises to shake the earth.
Arabic
وَيَدْخُلُونَ فِي كُهُوفِ الصَّخْرِ، وَفِي شُقُوقِ الْجُرُوفِ الْجَبَلِيَّةِ هَرَباً مِنْ هَيْبَةِ الرَّبِّ وَمِنْ مَجْدِ جَلالِهِ عِنْدَمَا يَهُبُّ لِيُزَلْزِلَ الأَرْضَ.
German
um so schnell wie möglich in Felsspalten und Höhlen zu verschwinden. Angst und Grauen wird sie packen, wenn der Herr sich in seiner Pracht und Majestät erhebt, um Gericht zu halten.
Spanish
Se meterá en las grutas de las rocas y en las hendiduras de los peñascos,ante el terror del Señor y el esplendor de su majestad,cuando él se levante para hacer temblar la tierra.
Se meterá en las grutas de las rocas y en las hendiduras de los peñascos,ante el terror del Señor y el esplendor de su majestad,cuando él se levante para hacer temblar la tierra.
French
Ils se réfugieront |dans les caverneset dans les fentes des rochersà cause des terreurs |que l’Eternel provoque,de l’éclat de sa majestéquand il se lèvera |pour terrifier la terre.
Hiligaynon
Magapalagyo sila pakadto sa mga kuweba sa banglid kag sa dalagko nga mga bato agod magpanago sa kaakig sang Ginoo kag sa iya gahom kon uyugon na niya ang kalibutan.
Japanese
こうして崖の上の岩の裂け目に隠れ、身震いするような主の御姿と、地を恐怖に陥れる威光から、少しでも遠ざかろうとするのです。
Korean
동굴과 절벽 바위 틈에 들어가서 여호와의 무서운 진노를 피하려고 할 것이다.
nl
in een overhaaste vlucht naar de rotsholen en bergspleten om te ontkomen aan de verschrikkelijke glorie en majesteit van de Here, wanneer Hij opstaat om de aarde te bestraffen.
Portuguese
Fugirão para as cavernas das rochas e para as brechas dos penhascos,por causa do terror que vem do Senhore do esplendor da sua majestade,quando ele se levantar para sacudir a terra.
Meter-se-ão pelas fendas das rochas, esconder-se-ão por entre as penhas agrestes e no cimo dos penhascos, tentando escapar ao terror do Senhor e à glória da sua majestade, quando se levantar para assombrar a Terra.
Romanian
şi vor intra în peşterile din stânci şi în crăpăturile piscurilorde groaza Domnului şi din pricina strălucirii măreţiei Sale, atunci când El se va ridica să clatine pământul!
Russian
и уйдут в расселины скал и в ущелья утёсовот страха перед Вечным и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
и уйдут в расселины скал и в ущелья утёсовот страха перед Вечным и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
и уйдут в расселины скал и в ущелья утёсовот страха перед Вечным и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
и уйдут в расселины скали в ущелья утесовот страха Господаи от славы Его величия,когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
Swedish
De ska fly in i klippskrevor och bergsklyftor av fruktan för Herren och hans praktfulla höghet, när han reser sig för att skaka jorden.
Thai
เขาจะหนีเข้าไปในอุโมงค์และซอกผาให้พ้นจากความน่าสะพรึงกลัวขององค์พระผู้เป็นเจ้าและจากความรุ่งโรจน์แห่งพระบารมีของพระองค์เมื่อพระองค์ทรงลุกขึ้นมาเขย่าโลก
zh-Hans
耶和华使大地震动的时候,众人必躲进山洞和岩缝,逃避祂的愤怒和威荣。
到 耶 和 华 兴 起 , 使 地 大 震 动 的 时 候 , 人 好 进 入 磐 石 洞 中 和 岩 石 穴 里 , 躲 避 耶 和 华 的 惊 吓 和 他 威 严 的 荣 光 。
zh-Hant
耶和華使大地震動的時候,眾人必躲進山洞和岩縫,逃避祂的憤怒和威榮。