Isaiah 2:19
Compared across 29 translations
English
They [the stricken, deprived of all in which they had trusted] will go into the caves of the rocksAnd into the holes of the ground [fleeing]From the terror and dread of the LordAnd from the splendor of His majesty,When He arises to terrify the earth.
And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the Lord, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.
Clamber into caves in the cliffs, duck into any hole you can find.Hide from the terror of God, from his dazzling presence,When he assumes his full stature on earth, towering and terrifying. 20-21 On that Day men and women will take the sticks and stonesThey’ve decked out in gold and silver to look like gods and then worshiped,And they will dump them in any ditch or gully,Then run for rock caves and cliff hideoutsTo hide from the terror of God, from his dazzling presence,When he assumes his full stature on earth, towering and terrifying.
Men will go into caves of the rocksAnd into holes of the [f]groundBefore the terror of the LordAnd the splendor of His majesty,When He arises to make the earth tremble.
People will run and hide in caves in the rocks. They will go into holes in the ground.They will run away from the terrifying presence of the Lord. They will run when he comes in glory and majesty. When he comes, he will shake the earth.
People will flee to caves in the rocks and to holes in the groundfrom the fearful presence of the Lord and the splendor of his majesty, when he rises to shake the earth.
People will flee to caves in the rocks and to holes in the groundfrom the fearful presence of the Lord and the splendour of his majesty, when he rises to shake the earth.
When the Lord rises to shake the earth, his enemies will crawl into holes in the ground.They will hide in caves in the rocks from the terror of the Lord and the glory of his majesty.
Arabic
وَيَلْجَأُ النَّاسُ إِلَى مَغَاوِرِ الْجِبَالِ، وَإِلَى حَفَائِرِ الأَرْضِ، مُتَوَارِينَ مِنْ هَيْبَةِ الرَّبِّ وَمِنْ مَجْدِ جَلالِهِ، عِنْدَمَا يَهُبُّ لِيُزَلْزِلَ الأَرْضَ.
German
Wenn der Herr sich in seiner Pracht und Majestät zum Gericht erhebt und die Erde in Schrecken versetzt, fliehen seine Feinde voller Angst in die Felsenklüfte und verkriechen sich in Erdlöchern.
Spanish
Los hombres se meterán en las cuevas de las rocas, y en las grietas del suelo,ante el terror del Señor y el esplendor de su majestad,cuando él se levante para hacer temblar la tierra.
Los hombres se meterán en las cuevas de las rocas, y en las grietas del suelo,ante el terror del Señor y el esplendor de su majestad,cuando él se levante para hacer temblar la tierra.
French
On se réfugiera |dans les cavernes des rocherset dans les antres de la terreà cause des terreurs |que l’Eternel provoque,de l’éclat de sa majestéquand il se lèvera |pour terrifier la terre.
Hiligaynon
Magapalagyo ang mga tawo pakadto sa mga kuweba sa banglid kag sa mga buho sa duta agod magpanago sa kaakig sang Ginoo kag sa iya puwerte nga gahom kon uyugon na niya ang kalibutan.
Japanese
主が御座から立ち上がって地を揺るがすとき、敵どもはおじ気づき、威光を恐れて洞穴や洞窟に逃げ込みます。
Korean
여호와께서 일어나 땅을 진동시키실 때 사람들이 그의 영광과 위엄의 광채 때문에 무서워서 바위 동굴과 땅굴로 달아나 숨을 것이다.
nl
Als de Here van zijn troon opstaat om de aarde te bestraffen, zullen zijn vijanden een goed heenkomen zoeken in rotsspleten en grotten, uit angst voor zijn indrukwekkende glorie en majesteit.
Portuguese
Os homens fugirão para as cavernas das rochas e para os buracos da terra,por causa do terror que vem do Senhore do esplendor da sua majestade,quando ele se levantar para sacudir a terra.
Quando o Senhor se levantar do seu trono para abalar a Terra, os seus inimigos enfiar-se-ão, de terror, pelos buracos das rochas e cavernas, por causa da glória da sua majestade.
Romanian
Oamenii vor intra în peşterile din stânci şi în gropile pământuluide groaza Domnului şi din pricina strălucirii măreţiei Sale, atunci când El Se va ridica să clatine pământul!
Russian
Люди укроются в расселинах скал и в ямах землиот страха перед Вечным и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
Люди укроются в расселинах скал и в ямах землиот страха перед Вечным и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
Люди укроются в расселинах скал и в ямах землиот страха перед Вечным и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
Люди уйдут в трещины скали в ямы землиот страха Господаи от славы Его величия,когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
Swedish
Man ska fly in i klippgrottor och jordhålor av fruktan för Herren och hans praktfulla höghet, när han reser sig för att skaka jorden.
Thai
คนทั้งหลายจะหนีเข้าไปซ่อนตัวตามถ้ำตามซอกหินและในหลุมให้พ้นจากความน่าสะพรึงกลัวขององค์พระผู้เป็นเจ้าและจากความรุ่งโรจน์แห่งพระบารมีของพระองค์เมื่อพระองค์ทรงลุกขึ้นมาเขย่าโลก
zh-Hans
耶和华使大地震动的时候,众人躲进岩穴,藏入地洞,逃避祂的愤怒和威荣。
耶 和 华 兴 起 , 使 地 大 震 动 的 时 候 , 人 就 进 入 石 洞 , 进 入 土 穴 , 躲 避 耶 和 华 的 惊 吓 和 他 威 严 的 荣 光 。
zh-Hant
耶和華使大地震動的時候,眾人躲進岩穴,藏入地洞,逃避祂的憤怒和威榮。