Isaiah 2 : 10

Isaiah 2:10

Compared across 30 translations

English
Go among the rocks and hide in the dustFrom the terror of the Lord and from the splendor of His majesty.
Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the Lord, and for the glory of his majesty.
Head for the hills, hide in the cavesFrom the terror of God, from his dazzling presence. 11-17 People with a big head are headed for a fall, pretentious egos brought down a peg.It’s God alone at front-and-center on the Day we’re talking about,The Day that God-of-the-Angel-Armies is matched against all big-talking rivals, against all swaggering big names;Against all giant sequoias hugely towering, and against the expansive chestnut;Against Kilimanjaro and Annapurna, against the ranges of Alps and Andes;Against every soaring skyscraper, against all proud obelisks and statues;Against ocean-going luxury liners, against elegant three-masted schooners.The swelled big heads will be punctured bladders, the pretentious egos brought down to earth,Leaving God alone at front-and-center on the Day we’re talking about.
Enter the rock and hide in the dustFrom the terror of the Lord and from the splendor of His majesty.
Go and hide in caves in the rocks, you people! Hide in holes in the ground.Hide from the terrifying presence of the Lord! Hide when he comes in glory and majesty!
Go into the rocks, hide in the ground from the fearful presence of the Lord and the splendor of his majesty!
Go into the rocks, hide in the ground from the fearful presence of the Lord and the splendour of his majesty!
Crawl into caves in the rocks. Hide in the dustfrom the terror of the Lord and the glory of his majesty.
Arabic
اخْتَفِ فِي مَغَاوِرِ الْجِبَالِ، وَاخْتَبِئْ فِي حُفَرِ الأَرْضِ خَشْيَةً مِنْ هَيْبَةِ الرَّبِّ وَمِنْ جَلالِ مَجْدِهِ.
Danish
Flygt ind i klippehuler, Israels folk, skjul jer i kløfter af skræk for Herren, af angst for hans vældige magt og herlighed.
German
Ja, versteckt euch in den Höhlen, kriecht in die Erdlöcher! Denn der Herr verbreitet Furcht und Schrecken, wenn er sich in seiner Pracht und Majestät zeigt.
Spanish
¡Métete en la roca, y escóndete en el polvoante el terror del Señor y el esplendor de su majestad!
¡Métete en la roca, y escóndete en el polvoante el terror del Señor y el esplendor de su majestad!
French
Réfugiez-vous dans les rocherset cachez-vous sous terreà cause des terreurs |que l’Eternel provoque,de l’éclat de sa majesté[e].
Hiligaynon
Mga Israelinhon, magpalagyo kamo pakadto sa mga kuweba ukon sa mga buho agod magpanago sa kaakig sang Ginoo kag sa iya puwerte nga gahom.
Japanese
洞穴にもぐり込み、主のまばゆいばかりの威光から身を隠しなさい。
Korean
너희는 바위 틈이나 땅굴에 숨어 여호와의 분노와 그 위엄의 광채를 피하라.
nl
Verberg u in de grotten, verberg u voor de verschrikkelijke majesteit van de Here,
Portuguese
Entre no meio das rochas, esconda-se no pó,por causa do terror que vem do Senhore do esplendor da sua majestade!
Mete-te já dentro das cavernas das rochas e esconde-te no pó, da presença espantosa do Senhor e da sua gloriosa majestade!
Romanian
Intră în stâncă şi ascunde-te în ţărânăde groaza Domnului şi din pricina strălucirii măreţiei Sale!
Russian
Иди в скалы, спрячься в прахеот страха перед Вечным и от славы Его величия!
Иди в скалы, спрячься в прахеот страха перед Вечным и от славы Его величия!
Иди в скалы, спрячься в прахеот страха перед Вечным и от славы Его величия!
Иди в скалы,спрячься в прахеот страха Господаи от славы Его величия!
Swedish
Fly in i klippan, göm dig i stoftet, av fruktan för Herren och hans höga majestät.
Thai
จงคลานเข้าไปในซอกหินและมุดลงไปในดินให้พ้นจากความน่าสะพรึงกลัวขององค์พระผู้เป็นเจ้าและจากความรุ่งโรจน์แห่งพระบารมีของพระองค์
zh-Hans
要躲进岩穴,藏入地洞,逃避耶和华的愤怒和威荣!
你 当 进 入 岩 穴 , 藏 在 土 中 , 躲 避 耶 和 华 的 惊 吓 和 他 威 严 的 荣 光 。
zh-Hant
要躲進岩穴,藏入地洞,逃避耶和華的憤怒和威榮!