Isaiah 19:8
Compared across 29 translations
English
The fishermen will lament (cry out in grief),And all those who cast a hook into the Nile will mourn,And those who spread nets upon the waters will languish.
The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish.
And the fishermen will lament,And all those who cast a [h]line into the Nile will mourn,And those who spread nets on the waters will [i]pine away.
The fishermen will moan. All those who drop hooks into the Nile will weep.Those who throw their nets on the water will become very sad.
The fishermen will groan and lament, all who cast hooks into the Nile;those who throw nets on the water will pine away.
The fishermen will groan and lament, all who cast hooks into the Nile;those who throw nets on the water will pine away.
The fishermen will lament for lack of work. Those who cast hooks into the Nile will groan, and those who use nets will lose heart.
Arabic
فَيَئِنُّ الصَّيَّادُونَ وَطَارِحُو الشُّصُوصِ فِي النِّيلِ وَيَنُوحُونَ وَيَتَحَسَّرُ الَّذِينَ يُلْقُونَ شِبَاكَهُمْ فِي الْمِيَاهِ.
Danish
Fiskerne klager og sørger. Både de, der fisker med krog, og de, der fisker med net, sygner hen. 9-10 Der bliver hverken hør eller bomuld, for høsten har svigtet. Væverne og de ansatte arbejdere fortvivler.
German
Die Fischer klagen. Wer mit der Angelrute oder mit dem Netz seinen Lebensunterhalt verdient hat, steht vor dem Nichts.
Spanish
Gemirán y harán lamentos todos los pescadores, los que lanzan anzuelos en el Nilo; desfallecerán los que echan redes en el agua.
Gemirán y harán lamentos todos los pescadores, los que lanzan anzuelos en el Nilo; desfallecerán los que echan redes en el agua.
French
Les pêcheurs gémiront,tous ceux qui jettent l’hameçon |dans le Nil se lamenteront.Ceux qui étendent leurs filetssur la face des eaux |seront bien misérables.
Hiligaynon
Magahibi, magapanalambiton, kag magapalangluya ang mga manugpangisda sa Suba sang Nilo,
Japanese
漁師は仕事がなくて嘆き、釣り師や網を打つ者は一人残らず解雇されます。
Korean
나일강에서 고기를 잡아 생계를 유지하던 모든 사람들이 슬퍼하고 탄식할 것이니 낚시와 그물을 던지는 자들의 생활이 피곤할 것이다.
nl
De vissers zullen zuchten en morren, omdat zij niets te doen hebben. Zij die met haken en netten vissen vangen, zullen zonder werk zitten.
Portuguese
Os pescadores gemerão e se lamentarão,como também todos os que lançam anzóis no Nilo;os que lançam redes na água desanimarão.
Os pescadores lamentar-se-ão pela falta de trabalho. Tanto os que pescam à linha como os que usam redes ficarão inativos.
Romanian
Pescarii vor boci şi se vor jeli; toţi cei ce aruncă undiţa în Nil, cei ce aruncă năvoadele în apă, toţi vor suferi.
Russian
Рыбаки будут стенать, все, забрасывающие в Нил крючки, заплачут, бросающие в воду сети впадут в уныние.
Рыбаки будут стенать, все, забрасывающие в Нил крючки, заплачут, бросающие в воду сети впадут в уныние.
Рыбаки будут стенать, все, забрасывающие в Нил крючки, заплачут, бросающие в воду сети впадут в уныние.
Рыбаки будут стенать,все забрасывающие в Нил крючки заплачут,бросающие в воду сети впадут в уныние.
Swedish
Alla fiskare sörjer och klagar, alla som kastar ut krokar i Nilen klagar, och de som kastar ut sina nät i vattnen är modlösa.
Thai
ชาวประมงจะคร่ำครวญร่ำไห้พวกที่หย่อนเบ็ดลงในแม่น้ำไนล์พวกที่เหวี่ยงแหลงน้ำจะโหยไห้
zh-Hans
所有在尼罗河下钩的渔夫都哀哭悲伤,在河上撒网的人都伤痛。
打 鱼 的 必 哀 哭 。 在 尼 罗 河 一 切 钓 鱼 的 必 悲 伤 ; 在 水 上 撒 网 的 必 都 衰 弱 。
zh-Hant
所有在尼羅河下鉤的漁夫都哀哭悲傷,在河上撒網的人都傷痛。