Isaiah 19 : 2

Isaiah 19:2

Compared across 29 translations

English
“So I will provoke Egyptians against Egyptians;And they will fight, each one against his brother and each one against his neighbor,City against city, kingdom against kingdom.
And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom.
“So I will incite Egyptians against Egyptians;And they will each fight against his brother and each against his neighbor,City against city and kingdom against kingdom.
The Lord says, “I will stir up one Egyptian against another. Relatives will fight against relatives. Neighbors will fight against one another.Cities will fight against cities. Kingdoms will fight against one another.
“I will stir up Egyptian against Egyptian— brother will fight against brother, neighbor against neighbor, city against city, kingdom against kingdom.
‘I will stir up Egyptian against Egyptian – brother will fight against brother, neighbour against neighbour, city against city, kingdom against kingdom.
“I will make Egyptian fight against Egyptian— brother against brother,neighbor against neighbor, city against city, province against province.
Arabic
وَأُثِيرُ مِصْرِيِّينَ عَلَى مِصْرِيِّينَ فَيَتَحَارَبُونَ، وَيَقُومُ الْوَاحِدُ عَلَى أَخِيهِ، وَالْمَدِينَةُ عَلَى الْمَدِينَةِ وَالْمَمْلَكَةُ عَلَى الْمَمْلَكَةِ،
Danish
„Jeg skaber borgerkrig i landet, så bror kæmper mod bror, by bekæmper by, og landets provinser erklærer hinanden krig.
German
»Ich werde sie gegeneinander aufhetzen«, spricht der Herr, »jeder wird gegen jeden kämpfen: Bruder gegen Bruder, Nachbar gegen Nachbar, Stadt gegen Stadt, Provinz gegen Provinz.
Spanish
«Incitaré a egipcio contra egipcio; luchará hermano contra hermano,amigo contra amigo, ciudad contra ciudad, reino contra reino.
«Incitaré a egipcio contra egipcio; luchará hermano contra hermano,amigo contra amigo, ciudad contra ciudad, reino contra reino.
French
Je dresserai les Egyptiens |les uns contre les autres[a],déclare l’Eternel.Ils se feront la guerre, |qui, contre son parent, |qui, contre son ami,cité contre cité, |et province contre province.
Hiligaynon
Nagsiling ang Ginoo, “Paawayon ko ang mga Egiptohanon: utod kontra sa utod, kaingod kontra sa kaingod, banwa kontra sa banwa, kag ginharian kontra sa ginharian.
Japanese
わたしが同士討ちをさせるので、兄弟は兄弟と、隣人は隣人と、町は町と、州は州と争う。
Korean
여호와께서 말씀하신다. “내가 이집트 사람의 마음을 충동하여 형제가 형제를 치게 하고 이웃이 이웃을, 도시가 도시를, 나라가 나라를 서로 치게 할 것이다.
nl
Ik zal hen tegen elkaar opzetten: broer tegen broer, vriend tegen vriend, stad tegen stad, provincie tegen provincie.
Portuguese
“Incitarei egípcio contra egípcio; cada um lutará contra seu irmão,vizinho lutará contra vizinho, cidade contra cidade,reino contra reino.
“Farei com que lutem um contra o outro; irmão contra irmão, vizinho contra vizinho, cidade contra cidade, província contra província.
Romanian
«Îi voi întărâta pe egipteni între ei – se vor lupta frate cu frate,semen cu semen, cetate cu cetate şi regat cu regat.
Russian
– Я подниму египтян на египтян – брат будет сражаться с братом, друг – с другом, город – с городом, царство – с царством.
– Я подниму египтян на египтян – брат будет сражаться с братом, друг – с другом, город – с городом, царство – с царством.
– Я подниму египтян на египтян – брат будет сражаться с братом, друг – с другом, город – с городом, царство – с царством.
– Я подниму египтян на египтян –брат будет сражаться с братом,друг – с другом,город – с городом,царство – с царством.
Swedish
”Jag hetsar upp egypter mot egypter, bror mot bror, var och en mot sin nästa, stad mot stad, rike mot rike.
Thai
“เราจะกระตุ้นชาวอียิปต์ให้สู้รบกันเองพี่สู้กับน้องเพื่อนบ้านรบกับเพื่อนบ้านเมืองรบพุ่งกับเมืองอาณาจักรรบกับอาณาจักร
zh-Hans
“我必使埃及人彼此为敌——手足相残,邻居互斗,城邑相争,邦国互攻。
我 必 激 动 埃 及 人 攻 击 埃 及 人 ─ 弟 兄 攻 击 弟 兄 , 邻 舍 攻 击 邻 舍 ; 这 城 攻 击 那 城 , 这 国 攻 击 那 国 。
zh-Hant
「我必使埃及人彼此為敵——手足相殘,鄰居互鬥,城邑相爭,邦國互攻。