Isaiah 18:3
Compared across 30 translations
English
All you inhabitants of the world, you who dwell on the earth,When a banner is raised on the mountains, you will see it!When a trumpet is blown, you will hear it!
All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye.
Everybody everywhere, all earth-dwellers:When you see a flag flying on the mountain, look! When you hear the trumpet blown, listen! 4-6 For here’s what God told me: “I’m not going to say anything, but simply look on from where I live,Quiet as warmth that comes from the sun, silent as dew during harvest.”And then, just before harvest, after the blossom has turned into a maturing grape,He’ll step in and prune back the new shoots, ruthlessly hack off all the growing branches.He’ll leave them piled on the ground for birds and animals to feed on—Fodder for the summering birds, fodder for the wintering animals.
All you inhabitants of the world and dwellers on earth,As soon as a standard is raised on the mountains, you will see it,And as soon as the trumpet is blown, you will hear it.
Pay attention, all you people of the world! Listen, all you who live on earth!Banners will be lifted up on the mountains. And you will see them.Trumpets will be blown. And you will hear them.
All you people of the world, you who live on the earth,when a banner is raised on the mountains, you will see it,and when a trumpet sounds, you will hear it.
All you people of the world, you who live on the earth,when a banner is raised on the mountains, you will see it,and when a trumpet sounds, you will hear it.
All you people of the world, everyone who lives on the earth—when I raise my battle flag on the mountain, look! When I blow the ram’s horn, listen!
Arabic
يَا جَمِيعَ أَهْلِ الأَرْضِ وَالسَّاكِنِينَ فِيهَا، عِنْدَمَا تَرْتَفِعُ رَايَةٌ عَلَى الْجِبَالِ فَانْظُرُوا، وَعِنْدَمَا يُدَوِّي نَفِيرُ بُوقٍ فَاسْمَعُوا.
Danish
Alle jordens riger ser det, når krigsbanneret rejses på bjergene, hele verden hører krigsråbet.
German
Ihr Bewohner der ganzen Erde, ich habe euch etwas zu sagen: Sobald auf den Bergen ein Feldzeichen errichtet wird, schaut genau hin! Hört ihr die Signalhörner, dann passt gut auf!
Spanish
Cuando sobre las montañas se alce el estandarte y suene la trompeta,¡fijaos, habitantes del mundo!; ¡escuchad, pobladores de la tierra!
Cuando sobre las montañas se alce el estandarte y suene la trompeta,¡fíjense, habitantes del mundo!; ¡escuchen, pobladores de la tierra!
French
Vous qui peuplez le monde,habitants de la terre,regardez l’étendard |quand on va le dresser |au sommet des montagnes,et, quand le cor va sonner |écoutez bien !
Hiligaynon
Kamo tanan nga nagaestar sa kalibutan, bantayi ninyo ang pagbayaw sang bandera sa ibabaw sang bukid, kag pamatii ninyo ang tunog sang budyong.
Japanese
私が山の上に戦いの旗を立てるとき、世界の国々はよく注意していなさい。私がラッパを吹き鳴らしたら、耳をすましなさい。
Korean
세상에 사는 모든 사람들아, 들어라! 산꼭대기에 기를 세우거든 너희는 그것을 보고, 나팔을 불거든 그 소리에 귀를 기울여라.
nl
als de oorlogsvlag gehesen wordt op de berg, laat dan de hele wereld goed opletten! Als er op de trompet geblazen wordt, luister dan goed!
Portuguese
Todos vocês, habitantes do mundo, vocês que vivem na terra,quando a bandeira for erguida sobre os montes, vocês a verão,e, quando soar a trombeta, vocês a ouvirão.
“Quando se levantar a bandeira sobre a montanha, que todo o mundo o saiba! Quando tocar a trombeta do ataque a Israel, que toda a gente preste atenção!”
Romanian
Voi toţi, locuitori ai lumii, toţi care locuiţi pământul,când se ridică steagul pe munţi, să luaţi aminte! Când sună cornul, să ascultaţi!
Russian
Все вы, обитатели мира, вы, живущие на земле, –когда над горами поднимется знамя сражения, вы увидите,и когда зазвучит рог, вы услышите.
Все вы, обитатели мира, вы, живущие на земле, –когда над горами поднимется знамя сражения, вы увидите,и когда зазвучит рог, вы услышите.
Все вы, обитатели мира, вы, живущие на земле, –когда над горами поднимется знамя сражения, вы увидите,и когда зазвучит рог, вы услышите.
Все вы, обитатели мира,вы, живущие на земле,когда над горами поднимется знамя сражения,вы увидите,и когда зазвучит рог,вы услышите.
Swedish
Alla ni världens invånare, ni som bor på jorden, lägg märke till banéret som reses på bergen, och lyssna till hornet som ljuder.
Thai
ชาวโลกทั้งมวลเอ๋ยทุกชีวิตในโลกเอ๋ยเมื่อธงรบผืนหนึ่งถูกชูขึ้นเหนือภูเขาทั้งหลายท่านจะได้เห็นและเมื่อเสียงแตรดังขึ้นท่านจะได้ยิน
zh-Hans
世上的一切居民啊,山上竖立旗帜的时候,你们要看;号角吹响的时候,你们要听。
世 上 一 切 的 居 民 和 地 上 所 住 的 人 哪 , 山 上 竖 立 大 旗 的 时 候 你 们 要 看 ; 吹 角 的 时 候 你 们 要 听 。
zh-Hant
世上的一切居民啊,山上豎立旗幟的時候,你們要看;號角吹響的時候,你們要聽。