Isaiah 17:4
Compared across 29 translations
English
“Now in that day the [former] glory of Jacob [Israel—his might, his population, his prosperity] will fade,And the fatness of his flesh will become lean.
And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
Now in that day the glory of Jacob will [f]fade,And the fatness of his flesh will become lean.
“In days to come, the glory of Jacob’s people will fade. Their strength will get weaker and weaker.
“In that day the glory of Jacob will fade; the fat of his body will waste away.
‘In that day the glory of Jacob will fade; the fat of his body will waste away.
“In that day Israel’s[c] glory will grow dim; its robust body will waste away.
Arabic
فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يَخْبُو مَجْدُ يَعْقُوبَ وَتَذُوبُ سَمَانَةُ بَدَنِهِ،
Danish
„Da vil Nordrigets tidligere herlighed høre en tåget fortid til, for hungersnød sætter ind.
German
Es kommt der Tag, da wird die Pracht der Nachkommen von Jakob gänzlich verblassen. Israels fetter Leib magert bis auf die Knochen ab.
Spanish
»En aquel día se debilitará la gloria de Jacob y se consumirá la gordura de su cuerpo.
»En aquel día se debilitará la gloria de Jacob y se consumirá la gordura de su cuerpo.
French
En ce jour-là, |la gloire de Jacob |sera bien amoindrie,Israël perdra l’embonpoint |et sera amaigri.
Hiligaynon
“Pag-abot sang sina nga adlaw, mauntat na ang pagkagamhanan sang Israel, kag ang iya pagkamanggaranon pagabayluhan sang kaimulon.
Japanese
貧困が全土に広がり、イスラエルの栄光は風前のともしびになる。
Korean
여호와께서 다시 말씀하셨다. “이스라엘의 영광이 시들고 그 부가 가난으로 바뀔 날이 올 것이다.
nl
Ja, de glorie van Israël zal verbleken als de armoede het land binnenkomt.
Portuguese
Naquele dia a glória de Jacó se definhará, e a gordura do seu corpo se consumirá.
É verdade! A glória de Jacob tornar-se-á bem diminuta, quando a pobreza invadir a terra.
Romanian
„În ziua aceea, gloria lui Iacov va fi slăbită, iar grăsimea trupului său se va topi.
Russian
В тот день слава потомков Якуба увянет, исхудает тучное тело его.
В тот день слава потомков Якуба увянет, исхудает тучное тело его.
В тот день слава потомков Якуба увянет, исхудает тучное тело его.
В тот день слава Иакова увянет,исхудает тучное тело его.
Swedish
”Jakobs härlighet ska förblekna den dagen och hans fetma smälta bort.
Thai
“ในวันนั้นศักดิ์ศรีของยาโคบจะโรยราความอ้วนพีแห่งเรือนร่างของเขาจะหายไป
zh-Hant
「到那日,雅各的榮耀必消失,他肥胖的身軀必漸漸消瘦。