Isaiah 17:13
Compared across 29 translations
English
The nations roar on like the roaring of many waters,But God will rebuke them and they will flee far away,And be chased like chaff on the mountains before the wind,Or like whirling dust before the storm.
The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind.
The nations rumble on like the rumbling of many waters,But He will rebuke them and they will flee far away,And be chased like chaff in the mountains before the wind,Or like whirling dust before a gale.
They sound like the roar of rushing waters. But when the Lord speaks out against them, they run far away.The wind blows them away like straw on the hills. A strong wind drives them along like tumbleweeds.
Although the peoples roar like the roar of surging waters, when he rebukes them they flee far away,driven before the wind like chaff on the hills, like tumbleweed before a gale.
Although the peoples roar like the roar of surging waters, when he rebukes them they flee far away,driven before the wind like chaff on the hills, like tumble-weed before a gale.
But though they thunder like breakers on a beach, God will silence them, and they will run away.They will flee like chaff scattered by the wind, like a tumbleweed whirling before a storm.
Arabic
أُمَمٌ تَهْدِرُ كَهَدِيرِ الْمِيَاهِ، وَلَكِنْ حَالَمَا يَزْجُرُهَا الرَّبُّ تَهْرُبُ بَعِيداً، وَتَتَطَايَرُ كَمَا تَتَطَايَرُ عُصَافَةُ الْجِبَالِ أَمَامَ الرِّيحِ، أَوْ كَالْهَبَاءِ أَمَامَ الْعَاصِفَةِ.
Danish
Men Gud truer ad dem, så de flygter langt bort. De jages som avner af bjergvinden, som tidselfrø for slettens hvirvelvind.
German
wie das Donnern wütender Wellen in sturmgepeitschter See. Doch Gott bringt sie zum Schweigen. Nur ein Wort – und sie suchen das Weite. Sie werden auseinandergejagt wie Spreu, die der Wind davonbläst, wie dürres Laub, das der Sturm vor sich herwirbelt.
Spanish
Aunque esos pueblos braman como aguas encrespadas, huyen cuando él los reprende,arrastrados por el viento como la paja de los cerros, como el polvo con el vendaval.
Aunque esos pueblos braman como aguas encrespadas, huyen cuando él los reprende,arrastrados por el viento como la paja de los cerros, como el polvo con el vendaval.
French
les nations font entendre |des grondements |pareils à ceux des grandes eaux.L’Eternel les menace |et elles fuient au loin.Elles sont dispersées |comme des brins de paillesur les collines par le vent,comme en un tourbillon |devant un ouragan.
Hiligaynon
Pero bisan pareho pa sila sa dalagko nga mga balod nga nagahuganas, magapalagyo sila kon sabdungon sila sang Dios. Pareho sila sa upa sa bukid nga ginapalid sang hangin, kag pareho sang dagami nga ginapalid sang buhawi.
Japanese
しかし心配はいりません。たとえ彼らが海鳴りのような大声を上げても、神はたちまち沈黙させます。彼らは一目散に逃げ、風に吹き飛ばされるもみがらや、嵐にもてあそばれるちりのようになります。
Korean
수많은 적군이 물밀듯이 밀어닥치나 하나님이 그들을 꾸짖으시니 산언덕에 있는 겨가 바람에 날리고 회오리바람에 티끌이 떠다니듯 그들이 멀리 달아나고 흩어지는구나.
nl
Al bulderen zij als grote golven die zich op het strand storten, God zal hun het zwijgen opleggen. Zij worden uiteengejaagd als kaf dat door de wind wordt weggeblazen, als opwaaiend stof in een storm.
Portuguese
Embora os povos rujam como ondas encapeladas,quando ele os repreender, fugirão para longe,carregados pelo vento como palha nas colinas,como galhos arrancados pela ventania.
No entanto, ainda que venham bramando como as vagas do mar que se quebram com violência contra a costa, Deus os silenciará. Acabarão por fugir como a palha levada pelo vento, como o pó da terra levantado em turbilhão por um vendaval.
Romanian
Noroadele vuiesc ca nişte ape vijelioase, dar El le ceartă;ele fug departe, duse de vânt ca pleava de pe dealuri şi ca iarba dusă de furtună.
Russian
Пусть ревут народы рёвом могучих вод – Он обличит их, и они убегут далеко,гонимые, как мякина на холмах от ветра, как крутящаяся пыль от урагана.
Пусть ревут народы рёвом могучих вод – Он обличит их, и они убегут далеко,гонимые, как мякина на холмах от ветра, как крутящаяся пыль от урагана.
Пусть ревут народы рёвом могучих вод – Он обличит их, и они убегут далеко,гонимые, как мякина на холмах от ветра, как крутящаяся пыль от урагана.
Пусть ревут народы ревом могучих вод –Он обличит их, и они убегут далеко,гонимые, как мякина на холмах от ветра,как крутящаяся пыль от урагана.
Swedish
Som bruset av stora vatten är folkets raseri, men han tillrättavisar dem, och de flyr långt bort, likt agnar för vinden på bergen, ja, likt virvlande ogräsfrön i stormen.
Thai
แต่ถึงแม้ว่าพวกเขาคำรามลั่นเหมือนเสียงน้ำบ่าเมื่อพระเจ้าตรัสกำราบ พวกเขาก็หนีกระเจิดกระเจิงเหมือนแกลบต้องลมบนเนินเขาเหมือนหญ้าที่ถูกพายุพัดกระหน่ำ
zh-Hans
虽然万民喧嚣如汹涌的洪水,但上帝一声斥责,他们便逃往远方,像山顶上被风卷走的糠秕,又如狂风刮走的尘埃。
列 邦 奔 腾 , 好 像 多 水 滔 滔 ; 但 神 斥 责 他 们 , 他 们 就 远 远 逃 避 , 又 被 追 赶 , 如 同 山 上 的 风 前 糠 , 又 如 暴 风 前 的 旋 风 土 。
zh-Hant
雖然萬民喧囂如洶湧的洪水,但上帝一聲斥責,他們便逃往遠方,像山頂上被風捲走的糠秕,又如狂風颳走的塵埃。