Isaiah 17 : 14

Isaiah 17:14

Compared across 30 translations

English
At evening time, now look, sudden terror!Before [d]morning the Assyrians are no more.This is the portion (fate) of those who plunder us,And the lot of those who pillage us.
And behold at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us.
At bedtime, terror fills the air. By morning it’s gone—not a sign of it anywhere!This is what happens to those who would ruin us, this is the fate of those out to get us.
At evening time, behold, there is terror!Before morning they are no more.[o]Such will be the portion of those who plunder usAnd the lot of those who pillage us.
In the evening, the nations terrify us. But before morning comes, they are gone.That’s what happens to those who steal our goods. That’s what happens to those who take what belongs to us.
In the evening, sudden terror! Before the morning, they are gone!This is the portion of those who loot us, the lot of those who plunder us.
In the evening, sudden terror! Before the morning, they are gone!This is the portion of those who loot us, the lot of those who plunder us.
In the evening Israel waits in terror, but by dawn its enemies are dead.This is the just reward of those who plunder us, a fitting end for those who destroy us.
Arabic
فِي الْمَسَاءِ يَطْغَى عَلَيْهِمْ رُعْبٌ، وَفِي الصَّبَاحِ يَتَلاشَوْنَ. هَذَا هُوَ نَصِيبُ نَاهِبِينَا وَحَظُّ سَالِبِينَا.
Danish
Aftenen er mættet af frygt, men før morgenen kommer, er fjenden borte. Sådan går det dem, der vil plyndre og gå på rov hos os.
German
Am Abend sind wir alle noch vor Schreck wie gelähmt, doch bevor der Morgen graut, gibt es die Feinde nicht mehr. So geht es allen, die uns überfallen und ausplündern wollen! Sie werden keinen Erfolg haben!
Spanish
Al atardecer, ¡terror repentino! Antes del amanecer, ¡ya no existen!Tal es el destino de quienes nos despojan; eso les espera a quienes nos saquean.
Al atardecer, ¡terror repentino! Antes del amanecer, ¡ya no existen!Tal es el destino de quienes nos despojan; eso les espera a quienes nos saquean.
French
Au soir encore, |c’est l’épouvante,mais avant le matin, |ils ont tous disparu.Tel sera le destin |de ceux qui nous dépouillent,oui, tel sera le sort |de tous ceux qui nous pillent.
Hiligaynon
Sa gab-i nagadala sila sang kahadlok, pero pagkaaga nagakalaglag sila. Amo ina ang matabo sa mga nagasalakay sa aton kag nagapanguha sang aton pagkabutang.
Japanese
夕べには、恐怖に包まれていても、夜明けになれば、敵は山のような死体を残して姿を消します。これが、神の民を滅ぼし略奪する者たちへの正当な報いです。
Korean
그들이 저녁에는 가공할 만한 존재였으나 아침이 되기도 전에 사라져 버렸으니 이것이 하나님의 백성을 약탈하는 자들의 운명이다.
nl
ʼs Avonds voelt Israël zich nog bedreigd, maar de volgende morgen zijn haar vijanden dood. Dat is het verdiende loon van hen die het volk van God beroven.
Portuguese
Ao cair da tarde, pavor repentino! Antes do amanhecer, já se foram!Esse é o destino dos que nos saqueiam, essa é a parte que caberá aos que roubam.
Ao anoitecer, Israel estará em pavor, mas pela manhã verá os seus inimigos mortos. Esta será a sorte dos que nos saqueiam e nos destroem.
Romanian
Seara, teroare! Până dimineaţa ei nu mai sunt.Aceasta este soarta celor ce ne jupoaie, acesta este destinul celor ce ne jefuiesc.
Russian
Вечером внезапный ужас! До утра их уже не станет.Вот удел тех, кто нас обирает, участь тех, кто нас грабит.
Вечером внезапный ужас! До утра их уже не станет.Вот удел тех, кто нас обирает, участь тех, кто нас грабит.
Вечером внезапный ужас! До утра их уже не станет.Вот удел тех, кто нас обирает, участь тех, кто нас грабит.
Вечером внезапный ужас!До утра их уже не станет.Вот удел тех, кто нас обирает,участь тех, кто нас грабит.
Swedish
På kvällen väntar skräck, i gryningen är de borta. Detta är våra plundrares del och våra rövares lott.
Thai
ในยามเย็นมีความสยดสยองฉับพลัน!ก่อนรุ่งสางพวกเขาก็จากไปแล้ว!นี่คือส่วนของผู้ที่ปล้นและแย่งชิงของของเราไป
zh-Hans
他们晚上令人恐惧,早晨已无影无踪。这就是掳掠我们之人的下场,抢夺我们之人的报应。
到 晚 上 有 惊 吓 , 未 到 早 晨 他 们 就 没 有 了 。 这 是 掳 掠 我 们 之 人 所 得 的 分 , 是 抢 夺 我 们 之 人 的 报 应 。
zh-Hant
他們晚上令人恐懼,早晨已無影無蹤。這就是擄掠我們之人的下場,搶奪我們之人的報應。