Isaiah 17:12
Compared across 29 translations
English
Oh, the uproar of many peoplesWho roar like the roaring of the seas,And the noise of nationsWho roar like the rumbling of mighty waters!
Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters!
Alas, the uproar of many peoplesWho roar like the roaring of the seas,And the rumbling of nationsWho rush on like the rumbling of mighty waters!
How terrible it will be for the nations that attack us! The noise of their armies is like the sound of the ocean.How terrible it will be for the nations who fight against us! They are as loud as huge waves crashing on the shore.
Woe to the many nations that rage— they rage like the raging sea!Woe to the peoples who roar— they roar like the roaring of great waters!
Woe to the many nations that rage – they rage like the raging sea!Woe to the peoples who roar – they roar like the roaring of great waters!
Listen! The armies of many nations roar like the roaring of the sea.Hear the thunder of the mighty forces as they rush forward like thundering waves.
Arabic
يَالَجَلَبَةِ شُعُوبٍ كَثِيرَةٍ يَضِجُّونَ كَبَحْرٍ عَجَّاجٍ! يَالَصَخَبِ الأُمَمِ! فَإِنَّهُمْ يَصْخَبُونَ كَعَجِيجِ لُجَجٍ غَامِرَةٍ.
Danish
Hør larmen fra folkeslagenes hære. De larmer som havets oprørte bølger.
German
Hört ihr den Lärm? Ganze Völkermassen kommen auf uns zu, riesige Heere stürmen heran! Es klingt wie das Brausen gewaltiger Meereswogen,
Spanish
¡Ay del rugido de muchas naciones! ¡Braman como brama el mar!¡Ay del clamor de los pueblos! ¡Su estruendo es como el de aguas caudalosas!
¡Ay del rugido de muchas naciones! ¡Braman como brama el mar!¡Ay del clamor de los pueblos! ¡Su estruendo es como el de aguas caudalosas!
French
Oh ! Quel mugissement |de peuples innombrables |et qui mugissentcomme mugit la mer !Et quel grondement des nationssemblable au grondement |des eaux impétueuses :
Hiligaynon
Abaw! Ang kinagula sang madamo nga mga katawhan daw sa huganas sang dalagko nga mga balod.
Japanese
神に守られている国をめがけて、怒濤のように押し寄せる軍勢を見なさい。
Korean
소란을 피우며 성난 파도처럼 밀려오는 많은 민족을 보라.
nl
Wee de legers die in de richting van Gods land denderen!
Portuguese
Ah! O bramido das numerosas nações; bramam como o mar!Ah, o rugido dos povos; rugem como águas impetuosas!
Reparem bem! Eis que se ouve o alvoroço de uma multidão de povos, como o rugir dos mares revoltosos. Este rugir das nações mais parece o agitar tempestuoso das grandes vagas do mar.
Romanian
Vai, un tumult de popoare multe, care urlă ca valurile mării!Vai, un vuiet de noroade, care vuiesc ca nişte ape vijelioase!
Russian
О, шум армий множества народов, как шум шумящего моря!О, рёв народов, как рёв сильных ревущих вод!
О, шум армий множества народов, как шум шумящего моря!О, рёв народов, как рёв сильных ревущих вод!
О, шум армий множества народов, как шум шумящего моря!О, рёв народов, как рёв сильных ревущих вод!
О, шум армий множества народов,как шум шумящего моря!О, рев народов,как рев сильных ревущих вод!
Swedish
Hör hur folkmassorna larmar, som havets brus är deras rop!
Thai
แน่ะ เสียงกระหึ่มของประชาชาติทั้งหลายกึกก้องดั่งทะเลคึกคะนอง!เสียงคำรามของชนชาติต่างๆ ดังสนั่นคล้ายกับทะเลคำราม!
zh-Hant
看啊,列國喧囂,如怒海洶湧;萬民騷動,如洪水滔滔。