Isaiah 16 : 8

Isaiah 16:8

Compared across 29 translations

English
For the fields of Heshbon have languished and withered, and the vines of Sibmah as well;The lords of the nations have trampled down [Moab’s] choice vine branches,Which reached as far as Jazer and wandered into the wilderness;Its tendrils stretched out, they passed over [the shores of] the [Dead] Sea.
For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea.
For the fields of Heshbon have [i]withered, the vines of Sibmah as well;The lords of the nations have trampled down its choice clustersWhich reached as far as Jazer and wandered to the deserts;Its tendrils spread themselves out and passed over the sea.
The fields of Heshbon dry up. So do the vines of Sibmah.The rulers of the nations have walked all over its finest vines.Those vines once reached as far as Jazer. They spread out toward the desert.Their new growth went all the way to the Dead Sea.
The fields of Heshbon wither, the vines of Sibmah also.The rulers of the nations have trampled down the choicest vines,which once reached Jazer and spread toward the desert.Their shoots spread out and went as far as the sea.[b]
The fields of Heshbon wither, the vines of Sibmah also.The rulers of the nations have trampled down the choicest vines,which once reached Jazer and spread towards the desert.Their shoots spread out and went as far as the sea.[b]
The farms of Heshbon are abandoned; the vineyards at Sibmah are deserted.The rulers of the nations have broken down Moab— that beautiful grapevine.Its tendrils spread north as far as the town of Jazer and trailed eastward into the wilderness.Its shoots reached so far west that they crossed over the Dead Sea.[a]
Arabic
ذَبُلَتْ حُقُولُ حَشْبُونَ وَكُرُومُ سِبْمَةَ الَّتِي أَتْلَفَ أُمَرَاءُ الأُمَمِ أَفْضَلَهَا، الَّتِي وَصَلَتْ يَوْماً إِلَى يَعْزِيرَ، وَامْتَدَّتْ إِلَى الْقَفْرِ وَبَلَغَتْ فُرُوعُهَا إِلَى الصَّحْرَاءِ.
Danish
over Heshbons afsvedne vinmarker og Sibmas forladte vinstokke, hvis druer kunne få landenes herskere til at gå i gulvet.[c] Den vin var kendt helt ud til Jazer, langt ind i ørkenen og hinsides havet.
German
Die Terrassenfelder von Heschbon sind verdorrt, vertrocknet sind die Weinstöcke von Sibma, deren Wein die Herrscher der Völker berauschte. Ihre Ranken erstreckten sich bis Jaser, sie reichten bis in die Wüste und hinunter zum Toten Meer.
Spanish
Se han marchitado los campos de Hesbón, lo mismo que las vides de Sibma.Los gobernantes de las naciones han pisoteado los viñedos más selectos,los que llegaban hasta Jazer y se extendían hacia el desierto.Sus sarmientos se extendían y llegaban hasta el mar.
Se han marchitado los campos de Hesbón, lo mismo que las vides de Sibma.Los gobernantes de las naciones han pisoteado los viñedos más selectos,los que llegaban hasta Jazer y se extendían hacia el desierto.Sus sarmientos se extendían y llegaban hasta el mar.
French
Les champs de Heshbôn dépérissent,les maîtres des nations |ont brisé tous les ceps |des vignes de Sibmaqui s’étendaient |jusques à Yaezeret qui allaient se perdre |jusque dans le désert,et dont les rejetons |se répandaient au loin, |au-delà de la mer.
Hiligaynon
Nagkalaguba ang mga uma sa Heshbon kag pati ang mga talamnan sang ubas sa Sibma. Gin-guba sang mga pangulo sang mga nasyon ining mga talamnan sang ubas[b] nga nagalambot sa Jazer, pakadto sa desierto, kag nagalambot pa gid hasta sa Patay nga Dagat.
Japanese
荒れ果てたヘシュボンの畑とシブマのぶどう園のために悲しむ。敵将たちが、品質を誇るぶどうの木を切り倒したからだ。彼らは荒野のヤゼルにまで兵を進め、さらに海岸地帯までも攻撃する。
Korean
헤스본의 밭이 메마르고 십마의 포도나무가 말랐구나. 한때는 그 가지가 야셀에까지 뻗어 광야에 이르고 그 싹이 자라서 바다를 건넜는데 이제 적국의 통치자들이 그 좋은 가지를 꺾어 버렸구나.
nl
om de verlaten boerderijen van Chesbon en de wijngaarden van Sibma. De vijandelijke leiders hebben de wijngaarden die zich uitstrekten tot aan Jazer in de woestijn en waarvan de ranken zelfs tot voorbij de zee bij Jazer reikten, vernield.
Portuguese
As lavouras de Hesbom estão murchas, como também as videiras de Sibma.Os governantes das nações pisotearam as melhores videiras,que antes chegavam até Jazar e estendiam-se para o deserto.Seus brotos espalhavam-se e chegavam ao mar.
Também por causa das quintas de Hesbom e das vinhas de Sibma que foram abandonados. Os grandes senhores, os generais do inimigo, cortaram os melhores cachos de uvas e as suas armas se espalharam por toda aquela terra, até Jazer, lá no deserto, e até à beira-mar.
Romanian
Căci câmpiile Heşbonului se usucă la fel ca şi viile din Sibma.Domnitorii neamurilor au distrus cele mai alese viţe,care cândva ajungeau până la Iazer, fiind răspândite până spre pustie.Mlădiţele ei se întindeau şi ajungeau până la mare[c].
Russian
Засохли поля Хешбона и виноградные лозы Сивмы.Вожди народов растоптали лучшие лозы, что некогда тянулись до Иазера, простирались к пустыне.Побеги их расширялись и достигали Мёртвого моря.
Засохли поля Хешбона и виноградные лозы Сивмы.Вожди народов растоптали лучшие лозы, что некогда тянулись до Иазера, простирались к пустыне.Побеги их расширялись и достигали Мёртвого моря.
Засохли поля Хешбона и виноградные лозы Сивмы.Вожди народов растоптали лучшие лозы, что некогда тянулись до Иазера, простирались к пустыне.Побеги их расширялись и достигали Мёртвого моря.
Засохли поля Хешбонаи виноградные лозы Сивмы.Вожди народоврастоптали лучшие лозы,что тянулись некогда до Иазера,простирались к пустыне.Побеги их расширялись и достигали моря16:8 То есть Мертвого моря..
Swedish
För Heshbons fält torkar ut, liksom Sivmas vinrankor. Folkens herrar har trampat ner de utsökta vinrankorna som nådde ända bort till Jaser, slingrade sig i öknen och bredde ut sig till havet.
Thai
ท้องทุ่งแห่งเฮชโบนก็เหี่ยวเฉาเช่นเดียวกับเถาองุ่นของสิบมาห์บรรดาผู้ครอบครองชาติต่างๆได้เหยียบย่ำเถาองุ่นที่ดีที่สุดซึ่งครั้งหนึ่งเคยงอกงามไปถึงยาเซอร์แพร่ขยายไปถึงถิ่นกันดารแตกหน่อผลิผลไปไกลถึงทะเล
zh-Hans
因为希实本的农田荒废,西比玛的葡萄树枯萎。各国的君王都来践踏这些上好的葡萄树。它们的枝子曾经伸展到雅谢和旷野,嫩枝一直蔓延到死海。
因 为 希 实 本 的 田 地 和 西 比 玛 的 葡 萄 树 都 衰 残 了 。 列 国 的 君 主 折 断 其 上 美 好 的 枝 子 ; 这 枝 子 长 到 雅 谢 延 到 旷 野 , 嫩 枝 向 外 探 出 , 直 探 过 盐 海 。
zh-Hant
因為希實本的農田荒廢,西比瑪的葡萄樹枯萎。各國的君王都來踐踏這些上好的葡萄樹。它們的枝子曾經伸展到雅謝和曠野,嫩枝一直蔓延到死海。