Isaiah 16 : 10

Isaiah 16:10

Compared across 29 translations

English
Gladness and joy are taken away from the fruitful field;In the vineyards there will be no singing or joyful sound;No treader treads out wine in the presses,For I (God) put an end to the joyful shouting.
And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease.
Gladness and joy are taken away from the fruitful field;In the vineyards also there will be no cries of joy or jubilant shouting,No treader treads out wine in the presses,For I have made the shouting to cease.
Joy and gladness are taken away from the orchards. No one sings or shouts in the vineyards.No one stomps on grapes at the winepresses. That’s because the Lord has put an end to the shouting.
Joy and gladness are taken away from the orchards; no one sings or shouts in the vineyards;no one treads out wine at the presses, for I have put an end to the shouting.
Joy and gladness are taken away from the orchards; no one sings or shouts in the vineyards;no one treads out wine at the presses, for I have put an end to the shouting.
Gone now is the gladness, gone the joy of harvest.There will be no singing in the vineyards, no more happy shouts,no treading of grapes in the winepresses. I have ended all their harvest joys.
Arabic
وَانْتُزِعَ الْفَرَحُ وَالابْتِهَاجُ مِنْ رَوْضَتِكِ، فَلَمْ يَبْقَ أَحَدٌ يُرَنِّمُ أَوْ يَهْتِفُ فِي كُرُومِكِ، وَلا يُوْجَدُ مَنْ يَدُوسُ الْخَمْرَ فِي مِعْصَرَتِكِ، لأَنِّي قَدْ أَخْرَسْتُ الْهُتَافَ.
Danish
Glæden er borte, fryden forstummet. Høstfolkenes festlige sang høres ikke mere i vinmarkerne. Ingen træder druer i persekarrene. De muntre råb er ophørt.
German
In den Obstgärten und Weinbergen singt und jubelt man nicht mehr, niemand presst mehr Trauben in der Weinkelter aus. Dem Singen der Winzer habe ich, der Herr, ein Ende gemacht.«
Spanish
Ya no hay en los huertos alegría ni regocijo.Nadie canta ni grita en los viñedos, nadie pisa la uva en los lagares; yo le puse fin al clamor en la vendimia.
Ya no hay en los huertos alegría ni regocijo.Nadie canta ni grita en los viñedos, nadie pisa la uva en los lagares; yo le puse fin al clamor en la vendimia.
French
La joie et l’allégresse |ont disparu dans les vergers,et, dans les vignes, |il n’y a plus de cris de joie, |plus de réjouissances,on ne presse plus le raisin |dans le pressoir.Je fais cesser les cris de joie.
Hiligaynon
Nadula ang kalipay kag ang kasadya sa mapatubason nga mga uma. Wala na sing may nagakanta ukon nagahinugyaw sa mga talamnan sang ubas. Wala na sing may nagapuga sang ubas agod himuon nga bino. Ginpauntat na sang Ginoo[c] ang ila paghinugyaw.
Japanese
楽しみも刈り入れの喜びも、むなしく消え去った。ぶどう園で聞いた陽気な歌声は二度と聞けない。酒ぶねでぶどうの実を踏む光景も、もう見ることができない。このわたしが、刈り入れの喜びを終わらせたのだ。
Korean
비옥한 땅에서 기뻐하고 즐거워하는 사람이 없을 것이며 포도원에서 기쁨으로 외치며 노래하는 소리가 없고 포도즙틀에서 포도를 밟을 사람이 없을 것이며 모든 즐거운 소리가 그칠 것이다.
nl
De blijdschap is weg, de vreugde om de oogst is verdwenen. Het blijde zingen in de wijngaarden zal niet meer worden gehoord. Het persen van de druiven in de wijnpersen ligt voor altijd stil. Ik heb een einde gemaakt aan al hun oogstvreugde.
Portuguese
Foram-se a alegria e a exultação dos pomares;ninguém canta nem grita nas vinhas; ninguém pisa as uvas nos lagares,pois fiz cessar os gritos de alegria.
Foi-se o júbilo e a alegria dos campos férteis! Nunca mais se ouvirão as canções dos vinhateiros! Acabou-se aquela festa que era o pisar das uvas nos lagares! Fiz cessar toda aquela alegria!
Romanian
Bucuria şi veselia au dispărut din livezi; în vii nu se mai cântă şi nu se mai chiuie de bucurie;nimeni nu mai zdrobeşte vinul în teascuri, căci am făcut să înceteze strigătele de bucurie.
Russian
Веселье и радость ушли из садов, никто не поёт, не шумит в виноградникахи в давильнях не топчет вино, и радости шумной положен конец.
Веселье и радость ушли из садов, никто не поёт, не шумит в виноградникахи в давильнях не топчет вино, и радости шумной положен конец.
Веселье и радость ушли из садов, никто не поёт, не шумит в виноградникахи в давильнях не топчет вино, и радости шумной положен конец.
Веселье и радость ушли из садов,никто не поет, не шумит в виноградникахи в давильнях не топчет вино,и радости шумной положен конец.
Swedish
Nu är all glädje och fröjd borta från trädgårdarna. Inga sånger och inget jubel hörs i vingårdarna, och trampet i vinpressarna har upphört. Jag har gjort slut på all deras skördeglädje.
Thai
ความรื่นเริงยินดีสูญสิ้นไปจากสวนผลไม้ไม่มีใครร้องเพลงหรือโห่ร้องในไร่องุ่นไม่มีใครย่ำองุ่นที่บ่อย่ำเหล้าองุ่นอีกต่อไปเพราะเราได้ยุติเสียงโห่ร้องนั้นแล้ว
zh-Hans
肥美的田园里听不到快乐的声音,葡萄园里也无人歌唱欢呼,榨酒池里无人榨酒。我已经使欢呼声止息。
从 肥 美 的 田 中 夺 去 了 欢 喜 快 乐 ; 在 葡 萄 园 里 必 无 歌 唱 , 也 无 欢 呼 的 声 音 。 踹 酒 的 在 酒 ? 中 不 得 踹 出 酒 来 ; 我 使 他 欢 呼 的 声 音 止 息 。
zh-Hant
肥美的田園裡聽不到快樂的聲音,葡萄園裡也無人歌唱歡呼,榨酒池裡無人榨酒。我已經使歡呼聲止息。