Isaiah 15 : 5

Isaiah 15:5

Compared across 29 translations

English
My heart cries out for Moab;His fugitives are [fleeing] as far as Zoar and Eglath-shelishiyah.For they go up the ascent of Luhith weeping;For on the road to Horonaim they raise a cry of distress over their destruction.
My heart shall cry out for Moab; his fugitives shall flee unto Zoar, an heifer of three years old: for by the mounting up of Luhith with weeping shall they go it up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction.
My heart cries out for Moab;His fugitives are as far as Zoar and Eglath-shelishiyah,For they go up the ascent of Luhith weeping;Surely on the road to Horonaim they raise a cry of distress over their ruin.
My heart cries out over Moab. Some who run away get as far as Zoar. Others run all the way to Eglath Shelishiyah.Others go up the hill to Luhith. They are weeping as they go.Still others travel the road to Horonaim. They sing a song of sadness because their town is being destroyed.
My heart cries out over Moab; her fugitives flee as far as Zoar, as far as Eglath Shelishiyah.They go up the hill to Luhith, weeping as they go;on the road to Horonaim they lament their destruction.
My heart cries out over Moab; her fugitives flee as far as Zoar, as far as Eglath Shelishiyah.They go up the hill to Luhith, weeping as they go;on the road to Horonaim they lament their destruction.
My heart weeps for Moab. Its people flee to Zoar and Eglath-shelishiyah.Weeping, they climb the road to Luhith. Their cries of distress can be heard all along the road to Horonaim.
Arabic
قَلْبِي يَصْرُخُ مُتَوَجِّعاً عَلَى مُوآبَ وَعَلَى عُظَمَائِهَا الْهَارِبِينَ إِلَى صُوغَرَ. كَعِجْلَةٍ ثُلاثِيَّةٍ يَصْعَدُونَ إِلَى عَقَبَةِ اللُّوحِيثِ مُوَلْوِلِينَ، وَيَجْهَرُونَ بِصُرَاخِ الْهَزِيمَةِ فِي طَرِيقِ حُورُونَايِمَ.
Danish
Mit hjerte græder over Moab, befolkningen flygter til Zoar og Eglat-Shelishija. Grædende begiver de sig op ad vejen til Luhitpasset, deres jamren høres langs vejen til Horonajim.
German
Darüber bin ich tief erschüttert und schreie um Hilfe für das Land Moab. Seine Bewohner fliehen bis nach Zoar und bis nach Eglat-Schelischija. Unter Tränen ziehen die Menschen den steilen Weg nach Luhit hinauf. Sie klagen laut über ihren Untergang und fliehen nach Horonajim.
Spanish
Mi corazón grita por Moab; sus fugitivos huyen hasta Zoar, hasta Eglat Selisiyá.Suben llorando por la cuesta de Luhit; ante el desastre, gritan desesperados por el camino de Joronayin.
Mi corazón grita por Moab; sus fugitivos huyen hasta Zoar, hasta Eglat Selisiyá.Suben llorando por la cuesta de Luhit; ante el desastre, gritan desesperados por el camino de Joronayin.
French
J’appelle à l’aide |au sujet de Moab :ses fugitifs se sauvent |jusqu’à Tsoar,jusqu’à Eglath-Shelishiya,et ils gravissent en pleurant |la montée de Louhith.Sur le chemin d’Horonaïm, |ils poussent des cris déchirants :
Hiligaynon
Nasubuan gid ako sa natabo sa Moab. Nagpalalagyo ang iya katawhan sa Zoar hasta sa Eglat Shelishiya. Nagahinibi sila nga nagataklad sa Luhit. Ang iban sa ila nagagurahab pakadto sa Horonaim tungod sa ila nga nadangatan.
Japanese
わたしはモアブのために涙を流す。人々はツォアルとエグラテ・シェリシヤまで落ち延び、泣きながらルヒテに通じる坂道を登る。その泣き声は、ホロナイムの道でひっきりなしに聞こえる。
Korean
모압을 생각하니 내 마음이 슬퍼지는구나. 그 백성들은 소알과 에글랏 – 슬리시야로 도망하고 루힛 비탈길로 올라가며 슬피 울고, 호로나임으로 가는 길에서 그들의 멸망을 탄식하고 있다.
nl
Met pijn in het hart denk ik aan Moab! Haar inwoners vluchten naar Soar en Eglath-Selisia. Huilend gaan zij langs de weg naar Lubith omhoog en hun geklaag is op de weg naar Horonaïm nog te horen.
Portuguese
O meu coração clama por causa de Moabe!Os seus fugitivos vão até Zoar, até Eglate-Selisia.Sobem pelo caminho de Luíte, caminhando e chorando.Pela estrada de Horonaim levantam clamor em face da destruição,
O meu coração chora por causa de Moabe! O seu povo foge para Zoar e para Eglate-Selichia. Vão subindo a ladeira até Luite, a chorar, e os seus prantos ouvem-se por todo o caminho de Horonaim.
Romanian
Îmi plânge inima pentru Moab! Fugarii lui ajung până la Ţoar şi până la Eglat-Şelişia.Plângând, ei urcă culmea Luhituluişi pe drumul Horonaimului îşi jelesc nimicirea.
Russian
Плачет сердце моё о Моаве; жители его бегут к Цоару, бегут к Эглат-Шлешии.Поднимаются они на Лухит и плачут на ходу;на дороге, ведущей в Хоронаим, поднимают плач о разорении.
Плачет сердце моё о Моаве; жители его бегут к Цоару, бегут к Эглат-Шлешии.Поднимаются они на Лухит и плачут на ходу;на дороге, ведущей в Хоронаим, поднимают плач о разорении.
Плачет сердце моё о Моаве; жители его бегут к Цоару, бегут к Эглат-Шлешии.Поднимаются они на Лухит и плачут на ходу;на дороге, ведущей в Хоронаим, поднимают плач о разорении.
Плачет сердце мое о Моаве(беженцы его бегут к Цоару, к Эглат-Шлешии).Поднимаются они на Лухити на ходу плачут;на дороге, ведущей в Хоронаим,поднимают плач о разорении.
Swedish
Jag ropar i mitt inre för Moab. Dess flyktingar tar sig till Soar och Eglat Shelishia. Gråtande tar man sig uppför vägen till Luchit, och längs vägen till Horonajim hörs klagan över förödelsen.
Thai
ดวงใจของเราร่ำไห้ให้กับโมอับผู้ลี้ภัยของเขาเตลิดหนีไปไกลถึงโศอาร์ไกลถึงเอกลัทเชลีชิยาห์พวกเขาขึ้นไปตามทางสู่ลูฮีทไปพลางร้องไห้พลางพวกเขาคร่ำครวญเกี่ยวกับความย่อยยับของตนไปตลอดทางสู่โฮโรนาอิม
zh-Hans
我为摩押感到悲哀。她的人民逃难到琐珥和伊基拉·施利施亚。他们上到鲁希斜坡,边走边哭,在去何罗念的路上为自己的不幸哀哭。
我 心 为 摩 押 悲 哀 ; 他 的 贵 胄 ( 或 译 : 逃 民 ) 逃 到 琐 珥 , 到 伊 基 拉 施 利 施 亚 。 他 们 上 鲁 希 坡 , 随 走 随 哭 。 在 何 罗 念 的 路 上 , 因 毁 灭 举 起 哀 声 。
zh-Hant
我為摩押感到悲哀。她的人民逃難到瑣珥和伊基拉·施利施亞。他們上到魯希斜坡,邊走邊哭,在去何羅念的路上為自己的不幸哀哭。