Isaiah 14 : 6

Isaiah 14:6

Compared across 29 translations

English
Which used to strike the peoples in anger with incessant blows,Which subdued and ruled the nations in wrath with unrelenting persecution.
He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth.
Which used to strike the peoples in fury with unceasing strokes,Which [d]subdued the nations in anger with unrestrained persecution.
When they became angry, they struck down nations. Their blows never stopped.In their anger they brought nations under their control. They attacked them again and again.
which in anger struck down peoples with unceasing blows,and in fury subdued nations with relentless aggression.
which in anger struck down peoples with unceasing blows,and in fury subdued nations with relentless aggression.
You struck the people with endless blows of rage and held the nations in your angry grip with unrelenting tyranny.
Arabic
الَّذِينَ انْهَالُوا عَلَى النَّاسِ ضَرْباً بِسَخَطٍ لَا يَتَوَقَّفُ؛ الَّذِينَ تَسَلَّطُوا عَلَى الأُمَمِ بِغَضَبٍ وَاضْطِهَادٍ شَدِيدٍ.
Danish
han, som jagtede andre folkeslag, slog dem i sindssygt raseri med skånselsløse stokkeslag.
German
der in seiner Wut unablässig auf die Völker einschlug,der sie grausam unterdrückteund seinen Zorn an ihnen ausließ.
Spanish
que con furia y continuos golpes castigaba a los pueblos,que con implacable enojo dominaba y perseguía a las naciones.
que con furia y continuos golpes castigaba a los pueblos,que con implacable enojo dominaba y perseguía a las naciones.
French
Celui qui, dans sa rage, |frappait les peuplespar des coups sans relâcheet qui, dans sa colère, |opprimait les nations,maintenant, à son tour, |est poursuivi sans trêve[a].
Hiligaynon
nga sa ila kaakig wala untat ang ila pagpaantos sa mga tawo, kag wala pugong-pugong ang ila paghingabot sa mga nasyon.
Japanese
あなたはイスラエルを怒りにまかせて迫害し、国々を牛耳り、圧制をほしいままにしてきました。
Korean
네가 분노하여 여러 민족을 쳐서 괴롭히고 그들을 무자비하게 억압하여도 막을 자가 없었으나
nl
U vervolgde mijn volk met uw schrikbewind en hield de volken in de greep van de angst. U ontketende een meedogenloze vervolging.’
Portuguese
que irados feriram os povos com golpes incessantes,e enfurecidos subjugaram as nações com perseguição implacável.
Perseguiste os povos com os golpes contínuos da tua raiva odiosa, tiranizaste nações sob as tuas garras. Era insustentável a tua atrocidade!
Romanian
pe cel ce, cu mânie, lovea popoarele cu lovituri fără sfârşit,pe cel ce, cu mânie, stăpânea neamurile, persecutându-le fără cruţare.
Russian
который в гневе разил народы нескончаемыми ударамии в ярости народами правил с безжалостным притеснением.
который в гневе разил народы нескончаемыми ударамии в ярости народами правил с безжалостным притеснением.
который в гневе разил народы нескончаемыми ударамии в ярости народами правил с безжалостным притеснением.
который в гневе разил народынескончаемыми ударамии в ярости народами правилс безжалостным притеснением.
Swedish
den som i raseri gav folken slag efter slag och i vrede höll folken i sitt skoningslösa grepp.
Thai
ซึ่งกระหน่ำตีชาติต่างๆ อย่างไม่หยุดยั้งด้วยแรงโทสะและปราบนานาประเทศด้วยการจู่โจมอย่างอำมหิต
zh-Hans
他曾狂怒地攻伐列邦,无休无止,怒气冲冲地征服列国,大肆迫害。
就 是 在 忿 怒 中 连 连 攻 击 众 民 的 , 在 怒 气 中 辖 制 列 国 , 行 逼 迫 无 人 阻 止 的 。
zh-Hant
他曾狂怒地攻伐列邦,無休無止,怒氣沖沖地征服列國,大肆迫害。