Isaiah 14:4
Compared across 29 translations
English
that you will take up this taunt against the king of Babylon, and say,“How the oppressor has ceased [his insolence],And how the fury has ceased!
That thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased!
that you will take up this [b]taunt against the king of Babylon, and say,“How the oppressor has ceased,And how [c]fury has ceased!
they will make fun of the king of Babylon. They will say,“See how the one who crushed others has fallen! See how his anger has come to an end!
you will take up this taunt against the king of Babylon:How the oppressor has come to an end! How his fury[a] has ended!
you will take up this taunt against the king of Babylon:How the oppressor has come to an end! How his fury[a] has ended!
you will taunt the king of Babylon. You will say,“The mighty man has been destroyed. Yes, your insolence[b] is ended.
Arabic
فَتَسْخَرُونَ مِنْ مَلِكِ بَابِلَ قَائِلِينَ: كَيْفَ اسْتَكَانَ الظَّالِمُ، وَكَيْفَ خَمَدَتْ غَضْبَتُهُ الْمُتَعَجْرِفَةُ؟
Danish
vil de håne Babylons konge med sang:„Så er tyrannen færdig! Hans raseri er forbi!
German
Dann werdet ihr über den König von Babylonien ein Spottlied anstimmen:»Welch jähes Ende hat der Tyrann gefunden!Seine Schreckensherrschaft ist vorbei.
Spanish
pronunciarán esta sátira contra el rey de Babilonia:¡Hay que ver cómo terminó el opresor, y cómo acabó su furia insolente![a]
pronunciarán esta sátira contra el rey de Babilonia:¡Hay que ver cómo terminó el opresor, y cómo acabó su furia insolente![a]
French
tu chanteras ce chant |pour te moquer |du roi de Babylone.Oui, tu diras :Comment est-ce possible ? |L’oppresseur n’est plus là !Finie la tyrannie :
Hiligaynon
yagutaon ninyo ang hari sang Babilonia. Amo ini ang inyo isiling:“Nalaglag na ang nagapamigos nga hari. Natapos na ang iya pagpabugal.[a]
Japanese
あなたがたはバビロンの王をあざけって、こう言います。「弱い者をしいたげる者よ、とうとう、おまえに起こるはずのことが起こった。
Korean
그때 그들은 바빌론 왕을 조롱하며 이렇게 말할 것이다. “잔인한 왕이 쓰러졌구나. 네가 더 이상 아무도 괴롭히지 못할 것이다.
nl
zult u spottend tegen de koning van Babel zeggen: ‘Tiran, eindelijk krijgt u uw verdiende loon!
Portuguese
você zombará assim do rei da Babilônia:Como chegou ao fim o opressor! Sua arrogância[a] acabou-se!
dirás assim do rei da Babilónia: “O tirano desaparece, enfim! A sua opressão terminou!
Romanian
vei râde de împăratul Babilonului, spunând:«Cum a încetat asupritorul! Cum a încetat furia[a] lui!
Russian
ты запоёшь о царе Вавилона эту язвительную песню:Не стало гонителя! Кончилась его ярость!
ты запоёшь о царе Вавилона эту язвительную песню:Не стало гонителя! Кончилась его ярость!
ты запоёшь о царе Вавилона эту язвительную песню:Не стало гонителя! Кончилась его ярость!
ты запоешь о царе Вавилона эту язвительную песню:Не стало гонителя!Кончилась его ярость!14:4 Так в некоторых древних рукописях еврейского текста и в некоторых древних переводах; смысл этого слова в нормативном еврейском тексте неясен.
Swedish
och då ska du stämma upp denna nidvisa över kungen i Babylon: Vilket slut har inte förtryckaren fått! Det är slut med hans rasande framfart.[a]
Thai
เจ้าจะเย้ยหยันกษัตริย์บาบิโลนดังนี้ว่าผู้กดขี่ข่มเหงมาถึงจุดจบได้อย่างไรหนอ!ความเกรี้ยวกราดของเขาสิ้นสุดลงได้อย่างไร!
zh-Hans
他们必这样讥笑巴比伦王:“暴君灭亡了!暴政结束了!
你 必 题 这 诗 歌 论 巴 比 伦 王 说 : 欺 压 人 的 何 竟 息 灭 ? 强 暴 的 何 竟 止 息 ?
zh-Hant
他們必這樣譏笑巴比倫王:「暴君滅亡了!暴政結束了!