Isaiah 14 : 22

Isaiah 14:22

Compared across 29 translations

English
“I will rise up against them,” says the Lord of hosts, “and will cut off from Babylon name and survivors, and son and grandson,” declares the Lord.
For I will rise up against them, saith the Lord of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the Lord.
“I will rise up against them,” declares the Lord of hosts, “and will cut off from Babylon name and survivors, offspring and posterity,” declares the Lord.
“I will rise up against them,” announces the Lord who rules over all.“I will destroy Babylon. It will not be remembered anymore.No one will be left alive there. I will destroy its people and their children after them,” announces the Lord.
“I will rise up against them,” declares the Lord Almighty.“I will wipe out Babylon’s name and survivors, her offspring and descendants,”declares the Lord.
‘I will rise up against them,’ declares the Lord Almighty.‘I will wipe out Babylon’s name and survivors, her offspring and descendants,’declares the Lord.
This is what the Lord of Heaven’s Armies says: “I, myself, have risen against Babylon!I will destroy its children and its children’s children,” says the Lord.
Arabic
«إِنِّي أَهُبُّ ضِدَّهُمْ»، يَقُولُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ، «وَأَمْحُو مِنْ بَابِلَ اسْماً وَبَقِيَّةً وَنَسْلاً وَذُرِّيَّةً،
Danish
„Jeg vil rejse mig imod Babyloniens folk,” siger Herren, den Almægtige. „Jeg vil udrydde dem og deres børn, så der ingen efterkommere bliver.
German
So spricht der Herr, der allmächtige Gott: »Ich werde eingreifen und Babylon vollständig vernichten. Nichts soll mehr an den Ruhm der Stadt erinnern! Die ganze Sippe samt Kindern und Kindeskindern wird ausgelöscht. Darauf könnt ihr euch verlassen!
Spanish
«Yo me levantaré contra ellos —afirma el Señor Todopoderoso—.Yo extirparé de Babilonia nombre y descendencia, vástago y posteridad —afirma el Señor—.
«Yo me levantaré contra ellos —afirma el Señor Todopoderoso—.Yo extirparé de Babilonia nombre y descendencia, vástago y posteridad —afirma el Señor—.
French
Je combattrai contre eux,déclare l’Eternel, |le Seigneur des armées célestes,et je rayerai de la terre |le nom de Babylone, |oui je supprimerai |ce qui restera d’elle,sa lignée et sa descendance.L’Eternel le déclare.
Hiligaynon
Nagsiling ang Ginoo nga Makagagahom, “Salakayon ko kag laglagon ang Babilonia. Wala ako sing may ibilin nga buhi sa sini nga lugar. Wala gid sing may mabilin sa ila mga kaliwat.
Japanese
「わたしは立ち上がって彼に刃向かい、彼の子どもと孫を切り殺し、誰ひとり王座につかせない。
Korean
전능하신 여호와께서 말씀하신다. “내가 바빌론을 쳐서 파멸시키고 그 이름은 물론 지금 살아 있는 생존자들과 그들의 자손들과 그 후손들까지 모조리 없애 버릴 것이다.
nl
‘Ikzelf heb Mij tegen hem gekeerd,’ zegt de Here van de hemelse legers, ‘en Ik zal voorkomen dat zijn kinderen of kleinkinderen ooit op zijn troon zullen zitten.
Portuguese
“Eu me levantarei contra eles”, diz o Senhor dos Exércitos.“Eliminarei da Babilônia o seu nome e os seus sobreviventes,sua prole e os seus descendentes”, diz o Senhor.
“Eu próprio me levantarei contra ele”, diz o Senhor dos exércitos, e tirarei aos seus filhos e aos seus netos toda e qualquer possibilidade de virem a ocupar o trono.
Romanian
«Mă voi ridica împotriva lor!», rosteşte Domnul Oştirilor.«Voi şterge numele Babilonului şi pe supravieţuitorii lui, voi şterge sămânţa şi pe urmaşii lui!», rosteşte Domnul.
Russian
– Я поднимусь против них, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, –и истреблю у Вавилона его имя и уцелевших, его потомство и грядущие поколения, – возвещает Вечный. –
– Я поднимусь против них, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, –и истреблю у Вавилона его имя и уцелевших, его потомство и грядущие поколения, – возвещает Вечный. –
– Я поднимусь против них, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, –и истреблю у Вавилона его имя и уцелевших, его потомство и грядущие поколения, – возвещает Вечный. –
– Я поднимусь против них, –возвещает Господь Сил, –и отниму у Вавилона его имя и уцелевших,его потомство и грядущие поколения, –возвещает Господь. –
Swedish
”Jag ska själv resa mig mot honom,” säger härskarornas Herre, ”och jag ska utrota ur Babylon både namn och de överlevande, dess avkomma och ätt, säger Herren.
Thai
พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศว่า“เราจะลุกขึ้นมาต่อสู้พวกเขาเราจะตัดชื่อคนที่เหลืออยู่ทั้งเชื้อสายและวงศ์วานออกจากบาบิโลน” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
zh-Hans
万军之耶和华说:“我必攻击巴比伦,铲除巴比伦的名号、余民和后裔。这是耶和华说的。
万 军 之 耶 和 华 说 : 我 必 兴 起 攻 击 他 们 , 将 巴 比 伦 的 名 号 和 所 馀 剩 的 人 , 连 子 带 孙 一 并 剪 除 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
zh-Hant
萬軍之耶和華說:「我必攻擊巴比倫,剷除巴比倫的名號、餘民和後裔。這是耶和華說的。