Isaiah 14 : 16

Isaiah 14:16

Compared across 29 translations

English
“Those who see you will gaze at you,They will consider you, saying,‘Is this the man who made the earth tremble,Who shook kingdoms,
They that see thee shall narrowly look upon thee, and consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;
“Those who see you will gaze at you,They will [h]ponder over you, saying,‘Is this the man who made the earth tremble,Who shook kingdoms,
“Those who see you stare at you. They think about what has happened to you. They say to themselves,‘Is this the man who shook the earth? Is he the one who made kingdoms tremble with fear?
Those who see you stare at you, they ponder your fate:“Is this the man who shook the earth and made kingdoms tremble,
Those who see you stare at you, they ponder your fate:‘Is this the man who shook the earth and made kingdoms tremble,
Everyone there will stare at you and ask,‘Can this be the one who shook the earth and made the kingdoms of the world tremble?
Arabic
وَالَّذِينَ يَرَوْنَكَ يُحَمْلِقُونَ فِيكَ وَيَتَأَمَّلُونَ مُتَسَائِلِينَ: «أَهَذَا هُوَ الإِنْسَانُ الَّذِي زَعْزَعَ الأَرْضَ وَهَزَّ الْمَمَالِكَ؟
Danish
De, der ser dig der, vil undre sig:‚Er det ham, for hvem jorden bævede, og verdens riger rystede?
German
Wer dich sieht, traut seinen Augen nicht.Er starrt dich an und denkt:›Ist das der Mann, vor dem die ganze Welt zitterte,der Mann, der viele Königreiche in Angst und Schrecken versetzte?
Spanish
Los que te ven clavan en ti la mirada y reflexionan en cuanto a tu destino:«¿Y este es el que sacudía a la tierra y hacía temblar a los reinos,
Los que te ven, te clavan en ti la mirada y reflexionan en cuanto a tu destino:«¿Y este es el que sacudía a la tierra y hacía temblar a los reinos,
French
Ceux qui te voient |arrêtent leurs regards sur toi,ils se demandent :« Est-ce bien là cet homme |qui ébranlait la terreet qui terrifiait les royaumes,
Hiligaynon
Himutaran ka sang mga patay kag magasiling sila, ‘Indi bala nga amo ini ang tawo nga nagpakurog sa mga tawo sa kalibutan kag nagpahadlok sa mga ginharian?
Japanese
そこにいる者はみな、あなたをまじまじと見つめて言うでしょう。「ほんとうにこの人が、世界中の王国を縮み上がらせた人なのか。
Korean
그 곳에 있는 자들이 너를 자세히 보고 이렇게 말할 것이다. “이 사람이 천하를 뒤흔들며 세상 나라들을 벌벌 떨게 하던 자가 아니냐?
nl
Allen die zich daar bevinden, zullen u aanstaren en vragen: ‘Kan dit degene zijn die de aarde en de koninkrijken van de wereld op hun fundamenten deed schudden?
Portuguese
Os que olham para você admiram-se da sua situação,e a seu respeito ponderam: “É esse o homem que fazia tremer a terra,abalava os reinos,
Todos os que lá te virem perguntarão espantados: “Então é este quem fazia tremer a Terra e as nações do mundo?
Romanian
Cei ce te văd te privesc cu luare-aminte şi-şi zic:‘Acesta să fie omul care a făcut pământul să tremure, care a zguduit împărăţiile,
Russian
Видящие тебя всматриваются и дивятся твоей судьбе:– Тот ли это, кто колебал землю и сотрясал царства,
Видящие тебя всматриваются и дивятся твоей судьбе:– Тот ли это, кто колебал землю и сотрясал царства,
Видящие тебя всматриваются и дивятся твоей судьбе:– Тот ли это, кто колебал землю и сотрясал царства,
Видящие тебя всматриваютсяи дивятся твоей судьбе:«Тот ли это, кто колебал землюи сотрясал царства,
Swedish
De som ser dig stirrar på dig och betraktar dig: ”Är det här mannen som fick jorden att skaka och kungadömena att darra,
Thai
บรรดาผู้ที่เห็นเจ้าก็จ้องมองและใคร่ครวญชะตาของเจ้าว่า“นี่หรือผู้เขย่าโลกและทำให้อาณาจักรต่างๆ สั่นสะท้าน?
zh-Hans
看见你的都瞪大眼睛盯着你,都在想,‘这就是那曾使大地震动、列国颤抖的人吗?
凡 看 见 你 的 都 要 定 睛 看 你 , 留 意 看 你 , 说 : 使 大 地 战 抖 , 使 列 国 震 动 ,
zh-Hant
看見你的都瞪大眼睛盯著你,都在想,『這就是那曾使大地震動、列國顫抖的人嗎?