Isaiah 14 : 11

Isaiah 14:11

Compared across 30 translations

English
‘Your pomp and magnificence have been brought down to Sheol,Along with the music of your harps;The maggots [which prey on the dead] are spread out under you [as a bed]And worms are your covering [Babylonian rulers].’
Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.
This is where your pomp and fine music led you, Babylon, to your underworld private chambers,A king-size mattress of maggots for repose and a quilt of crawling worms for warmth.
‘Your pomp and the music of your harpsHave been brought down to Sheol;Maggots are spread out as your bed beneath youAnd worms are your covering.’
Your grand show of power has been brought down to the grave. The noise of your harps has come down here along with your power.Maggots are spread out under you. Worms cover you.
All your pomp has been brought down to the grave, along with the noise of your harps;maggots are spread out beneath you and worms cover you.
All your pomp has been brought down to the grave, along with the noise of your harps;maggots are spread out beneath you and worms cover you.
Your might and power were buried with you.[d] The sound of the harp in your palace has ceased.Now maggots are your sheet, and worms your blanket.’
Arabic
طُرِحَتْ كُلُّ عَظَمَتِكَ فِي الْهَاوِيَةِ مَعَ رَنَّةِ عِيدَانِكَ، وَأَصْبَحَتِ الرِّمَمُ فِرَاشَكَ وَالدُّودُ غِطَاءً لَكَ!
Danish
Din herlighed endte i dødsriget, harpernes klang forstummede.Dit leje er redt med råddenskab, dit tæppe er larver og orme.
German
Dahin ist deine Pracht,du nahmst sie mit ins Grab.Die Musik deiner Harfenspieler ist verstummt.Nun liegst du auf einem Bett von Maden,und Würmer decken dich zu.
Spanish
Tu majestad ha sido arrojada al sepulcro, junto con el sonido de tus arpas.¡Duermes entre gusanos, y te cubren las lombrices!
Tu majestad ha sido arrojada al sepulcro, junto con el sonido de tus arpas.¡Duermes entre gusanos, y te cubren las lombrices!
French
Ton orgueil est précipité |dans le séjour des mortsainsi que le son de tes luths.Les vers sont maintenant ta couche,la vermine ta couverture.
Hiligaynon
Karon nga patay ka na, ang imo pagkagamhanan nadula na pati ang tinukar sang imo mga arpa. Ulod ang imo hiligdaan kag ulod man ang imo habol.’
Japanese
あなたの権力は失われ、あなたとともに葬られます。あなたの宮殿で聞かれた華やかな音楽もとだえ、うじがあなたの敷布のように下に敷かれ、虫けらが毛布になってしまいました。
Korean
흥겨운 음악으로 인생을 즐기던 네 영화도 끝나고 이제는 네가 구더기를 깔고 지렁이를 담요처럼 덮게 되었구나.”
nl
Uw macht en kracht zijn verdwenen, zij zijn met u begraven. De klanken van prachtige muziek in uw paleis zijn weggestorven, de wormen zijn voortaan uw matras, de maden uw deken!
Portuguese
Sua soberba foi lançada na sepultura, junto com o som das suas liras;sua cama é de larvas, sua coberta, de vermes.
A tua força e o teu poder desapareceram; foi tudo lançado no mundo dos mortos. Cessou de vez a bela música dos teus palácios. Agora, são os bichinhos o teu lençol; os vermes são o cobertor com que te tapas!
Romanian
Fala ta este coborâtă în Locuinţa Morţilor, împreună cu sunetul harfelor tale.Larvele îţi sunt aşternut, iar viermii îţi sunt învelitoare.
Russian
Слава твоя сошла в мир мёртвых вместе с пением твоих арф.Личинки мух стелются под тобой, черви – твой покров.
Слава твоя сошла в мир мёртвых вместе с пением твоих арф.Личинки мух стелются под тобой, черви – твой покров.
Слава твоя сошла в мир мёртвых вместе с пением твоих арф.Личинки мух стелются под тобой, черви – твой покров.
Слава твоя сошла в мир мертвых,вместе с пением твоих арф.Личинки мух стелются под тобой,черви – твой покров.
Swedish
Ditt majestät har störtats ner till dödsriket, tillsammans med ditt harpospel. Din bädd är förruttnelse och ditt täcke är maskar.
Thai
ความลำพองของเจ้าลงไปในหลุมพร้อมกับเสียงพิณของเจ้าหนอนยั้วเยี้ยอยู่ใต้ร่างของเจ้าและไส้เดือนปกคลุมตัวเจ้า
zh-Hans
你的荣耀和琴声一同落入阴间,虫成了你的床铺,蛆成了你的被子。
你 的 威 势 和 你 琴 瑟 的 声 音 都 下 到 阴 间 。 你 下 铺 的 是 虫 , 上 盖 的 是 蛆 。
zh-Hant
你的榮耀和琴聲一同落入陰間,蟲成了你的床鋪,蛆成了你的被子。