Isaiah 13 : 3

Isaiah 13:3

Compared across 29 translations

English
I [the Lord] have commanded My consecrated ones,I have even called My great warriors,My proudly exulting ones [the Medes and the Persians who triumph for My honor]—To execute My anger.
I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.
I have commanded My consecrated ones,I have even called My mighty warriors,My proudly exulting ones,To execute My anger.
The Lord has commanded the soldiers he prepared for battle. He has sent for them to carry out his anger against Babylon. They will be happy when he wins the battle for them.
I have commanded those I prepared for battle; I have summoned my warriors to carry out my wrath— those who rejoice in my triumph.
I have commanded those I prepared for battle; I have summoned my warriors to carry out my wrath – those who rejoice in my triumph.
I, the Lord, have dedicated these soldiers for this task. Yes, I have called mighty warriors to express my anger, and they will rejoice when I am exalted.”
Arabic
إِنِّي أَمَرْتُ مُقَدَّسِيَّ وَاسْتَدْعَيْتُ جَبَابِرَتِي الْمُفْتَخِرِينَ بِعَظَمَتِي لِيُنَفِّذُوا عِقَابَ غَضَبِي.
Danish
Jeg har udvalgt disse hære til at straffe dem, der har fremkaldt min vrede. Jeg har kaldt mine helte til denne opgave, og de vil juble, når jeg sejrer.
German
Ich selbst, der Herr, habe dieses Heer aufgeboten und meine besten Soldaten herbeigerufen, damit sie mein Urteil vollstrecken. Sie jubeln über meine Hoheit und Macht.«
Spanish
Ya he dado orden a mis consagrados; he reclutado a mis valientes,a los que se alegran de mi triunfo, para que ejecuten mi castigo.
Ya he dado orden a mis consagrados; he reclutado a mis valientes,a los que se alegran de mi triunfo, para que ejecuten mi castigo.
French
Moi, j’ai donné mes ordres |à des milices |à qui j’ai fait appel,j’ai convoqué mes braves, |agents de ma colère,qui se réjouissent de ma gloire.
Hiligaynon
Ginsugo ko na ang akon pinili nga mga soldado sa pagsilot sa mga tawo nga akon ginakaugtan. Ini nga mga soldado nagakalipay kay nagasalig gid sila nga himuon ko ini nga pagsilot.
Japanese
主であるわたしは、この時のために彼らを取っておいた。わたしは、わたしの怒りを晴らすために喜んで協力する者を呼び集めた。
Korean
여호와께서 용감한 자기 군대를 불러 그를 노하게 한 자를 벌하게 하실 것이다.
nl
Ik, de Here, heb mijn heilige legers bevel gegeven, Ik heb mijn helden opgeroepen mijn vonnis te voltrekken, ze juichen over mijn overwinning.
Portuguese
Eu mesmo ordenei aos meus santos; para executarem a minha irajá convoquei os meus guerreiros, os que se regozijamcom o meu triunfo.
Fui eu, quem convocou estes exércitos para uma tal intervenção. Chamei aqueles que se orgulham da minha força para fazer este trabalho, a fim de satisfazer a minha ira.
Romanian
Eu Însumi am poruncit sfinţilor Mei şi Mi-am chemat vitejii – pe cei ce se bucură de măreţia Mea – să-Mi ducă la îndeplinire mânia.
Russian
Я дал повеление избранному Мной народу; Я призвал Моих воинов, чтобы излить Мой гнев, тех, кто радуется Моим победам.
Я дал повеление избранному Мной народу; Я призвал Моих воинов, чтобы излить Мой гнев, тех, кто радуется Моим победам.
Я дал повеление избранному Мной народу; Я призвал Моих воинов, чтобы излить Мой гнев, тех, кто радуется Моим победам.
Я дал повеление Моим святым;Я призвал Моих воинов, чтобы излить Мой гнев,тех, кто радуется Моим победам.
Swedish
Jag har befallt mina heliga, jag har också kallat in mina krigare för att verkställa min vrede, dem som gläds över min seger.
Thai
เราได้ออกคำสั่งแก่วิสุทธิชนของเราเราเรียกชุมนุมเหล่านักรบผู้ปีติยินดีในชัยชนะของเราให้เป็นผู้ลบล้างโทสะของเรา
zh-Hans
我已向我拣选的士兵发出命令,我已号召我的勇士去倾倒我的烈怒,他们因我的胜利而欢喜。
我 吩 咐 我 所 挑 出 来 的 人 ; 我 招 呼 我 的 勇 士 ─ 就 是 那 矜 夸 高 傲 之 辈 , 为 要 成 就 我 怒 中 所 定 的 。
zh-Hant
我已向我揀選的士兵發出命令,我已號召我的勇士去傾倒我的烈怒,他們因我的勝利而歡喜。