Isaiah 13:2
Compared across 29 translations
English
Lift up a signal banner on the bare mountain,Summon them [the Medes and Persians] with a loud voice,Wave the [beckoning] hand so that they may enter the doorways of the [Babylonian] nobles.
Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
Lift up a standard on the [b]bare hill,Raise your voice to them,Wave the hand that they may enter the doors of the nobles.
Lift up a banner on the top of a bare hill. Shout to the enemy soldiers.Wave for them to enter the gates that are used by the nobles of Babylon.
Raise a banner on a bare hilltop, shout to them;beckon to them to enter the gates of the nobles.
Raise a banner on a bare hilltop, shout to them;beckon to them to enter the gates of the nobles.
“Raise a signal flag on a bare hilltop. Call up an army against Babylon.Wave your hand to encourage them as they march into the palaces of the high and mighty.
Arabic
انْصُبُوا رَايَةً فَوْقَ جَبَلٍ أَجْرَدَ. اصْرُخُوا فِيهِمْ. لَوِّحُوا بِأَيْدِيكُمْ حَتَّى يَدْخُلُوا أَبْوَابَ الْعُظَمَاءِ.
Danish
„Løft signalet til angreb på toppen af en høj! Lad kommandoråbet lyde! Giv tegn til hæren om at marchere mod Babylon og jævne de riges paladser med jorden!
German
»Stellt ein Feldzeichen auf, oben auf einem kahlen Berg! Ruft die Soldaten, winkt sie herbei und lasst sie durch die Tore in die Stadt der mächtigen Herren einziehen!
Spanish
Sobre un monte pelado agitad la bandera; llamad a gritos a los soldados,hacedles señas con la mano para que entren por las puertas de los nobles.
Sobre un monte pelado agiten la bandera; llamen a gritos a los soldados,háganles señas con la mano para que entren por las puertas de los nobles.
French
Sur un mont dénudé, |dressez un étendard,poussez des criset agitez la main !Que l’on franchisse |les portes des seigneurs !
Hiligaynon
Bayawa ang isa ka bandera didto sa putokputokan sang mahawan nga bukid. Dayon magsinggit kamo sing mabaskog sa mga soldado kag magsenyas sa ila agod salakayon nila ang mga puwertahan sang siyudad sang dungganon nga mga tawo.
Japanese
「バビロンに攻め上る敵軍の旗を見よ。資産家どもと権力者どもの屋敷を壊そうと進撃して来る彼らに、歓声を上げて手を振れ。
Korean
이스라엘아, 너희는 벌거숭이 산꼭대기에 기를 세우고 군인들에게 소리치고 손을 흔들어 [a]바빌론 귀족들의 집을 공격하라는 신호를 보내라.
nl
Laat de vlaggen en de vaandels wapperen als de vijand tot de aanval overgaat. Roep naar hen, Israël, en geef een teken wanneer zij optrekken tegen Babel om de paleizen van de rijken en de machthebbers te vernietigen.
Portuguese
Levantem uma bandeira no topo de uma colina desnuda,gritem a eles; chamem-nos com um aceno,para que entrem pelas portas dos nobres.
Levantem uma bandeira sobre o monte pelado. Gritem alto para os que combatem e façam-lhes sinais com as mãos para que marchem sobre a Babilónia, entrando pelas portas dos poderosos.
Romanian
„Ridicaţi un steag pe un munte pleşuv şi strigaţi tare la ei!Faceţi-le semn cu mâna să intre pe porţile nobililor!
Russian
– Поднимите на голой вершине знамя, кричите им;подайте им знак рукой, чтобы шли в ворота знатных.
– Поднимите на голой вершине знамя, кричите им;подайте им знак рукой, чтобы шли в ворота знатных.
– Поднимите на голой вершине знамя, кричите им;подайте им знак рукой, чтобы шли в ворота знатных.
Поднимите на голой вершине знамя,кричите им;подайте им знак рукой,чтобы шли в ворота знатных.
Swedish
Res ett banér på en kal bergstopp. Ropa till dem och vinka till dem att dra in genom de förnämas portar.
Thai
จงชูธงขึ้นเหนือยอดเขาหัวโล้นจงร้องเรียกพวกเขาจงส่งสัญญาณให้พวกเขาเข้ามาทางประตูของบรรดาเจ้านาย
zh-Hans
要在光秃的山顶上竖立旗帜,向战士高呼,挥手示意他们进攻贵族居住的城。
应 当 在 净 光 的 山 竖 立 大 旗 , 向 群 众 扬 声 招 手 , 使 他 们 进 入 贵 胄 的 门 。
zh-Hant
要在光禿的山頂上豎立旗幟,向戰士高呼,揮手示意他們進攻貴族居住的城。