Isaiah 13:20
Compared across 29 translations
English
Babylon will never be inhabited or lived in from generation to generation;Nor will the Arab pitch his tent there,Nor will the shepherds let their sheep lie down there.
It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.
It will never be inhabited or lived in from generation to generation;Nor will the Arab pitch his tent there,Nor will shepherds make their flocks lie down there.
No one will ever live in Babylon again. No one will live there for all time to come.Those who wander in the desert will never set up their tents there. Shepherds will never rest their flocks there.
She will never be inhabited or lived in through all generations;there no nomads will pitch their tents, there no shepherds will rest their flocks.
She will never be inhabited or lived in through all generations;there no nomads will pitch their tents, there no shepherds will rest their flocks.
Babylon will never be inhabited again. It will remain empty for generation after generation.Nomads will refuse to camp there, and shepherds will not bed down their sheep.
Arabic
لَا يُسْكَنُ فِيهَا، وَلا تُعْمَرُ مِنْ جِيلٍ إِلَى جِيلٍ، لَا يَنْصِبُ فِيهَا بَدَوِيٌّ خَيْمَتَهُ، وَلا يُرْبِضُ فِيهَا رَاعٍ قُطْعَانَهُ.
Danish
Aldrig igen skal Babylon genopbygges og blive beboet. Selv nomaderne undgår at slå lejr der. Ingen hyrder søger nattely på det sted.
German
Danach wird Babylon nie wieder aufgebaut werden. Generationen kommen und gehen, doch diese Stadt bleibt unbewohnt. Nicht einmal Nomaden werden dort für kurze Zeit ihre Zelte aufschlagen, und niemals werden Hirten ihre Herden dort weiden.
Spanish
Nunca más volverá a ser habitada, ni poblada en los tiempos venideros.No volverá a acampar allí el beduino, ni hará el pastor descansar a su rebaño.
Nunca más volverá a ser habitada, ni poblada en los tiempos venideros.No volverá a acampar allí el beduino, ni hará el pastor descansar a su rebaño.
French
Car Babylone ne sera |plus jamais habitéeet plus jamais peupléedans toutes les générations.Et même les nomades |n’y dresseront jamais leur tente,et nul berger |n’y fera reposer ses bêtes.
Hiligaynon
Indi na gid ini pag-estaran pa hasta san-o. Wala sing Arabo nga magpatindog didto sang iya tolda. Kag wala man sing manugbantay sang karnero nga magpaharab sang iya mga karnero didto.
Japanese
バビロンは二度と立ち上がれず、永久に人が住みつかない。遊牧の民でさえ、そこにテントを張らず、羊飼いも、そこでは羊の群れを休ませない。
Korean
다시는 그 땅에 사람이 살지 않을 것이며 아랍의 유목민들도 그 곳에 천막을 치지 않고 목자들도 거기서 양떼를 먹이지 않을 것이다.
nl
Babel zal voor eeuwig worden vernietigd. Generatie na generatie zal voorbij gaan, maar het land zal nooit meer worden bewoond. De nomaden zullen er zelfs geen kamp opslaan. En de herders zullen hun schapen er niet laten overnachten.
Portuguese
Nunca mais será repovoada nem habitada, de geração em geração;o árabe não armará ali a sua tenda e o pastor não fará descansar alio seu rebanho.
Nunca mais será reconstruída e habitada. Novas gerações se sucederão umas às outras, mas naquela terra nunca mais viverá ninguém. Nem sequer os nómadas ali acamparão, nem os pastores deixarão os rebanhos ali passar a noite.
Romanian
Nu va mai fi locuit niciodată, nu va mai fi nimeni în el pentru tot restul generaţiilor.Nici un arab nu-şi va întinde cortul acolo şi nici un păstor nu-şi va odihni turma în acel loc.
Russian
Не заселится он никогда, не будет обитаем вовеки;не раскинет там араб свой шатёр, не остановит пастух овец на отдых.
Не заселится он никогда, не будет обитаем вовеки;не раскинет там араб свой шатёр, не остановит пастух овец на отдых.
Не заселится он никогда, не будет обитаем вовеки;не раскинет там араб свой шатёр, не остановит пастух овец на отдых.
Не заселится он никогда,из поколения в поколение обитаем не будет;не раскинет там араб свой шатер,не остановит пастух овец на отдых.
Swedish
Aldrig mer ska det bebyggas, generation efter generation ska det vara obebott, ingen arab ska slå upp sina tält där, inga herdar låta sina får vila där.
Thai
ตลอดทุกชั่วอายุจะไม่มีใครมาตั้งรกรากอีกต่อไปไม่มีใครมาอาศัยตลอดทุกชั่วอายุไม่มีชาวอาหรับมาตั้งเต็นท์ไม่มีคนเลี้ยงแกะพาฝูงแกะมาพักอีก
zh-Hans
那里必人烟绝迹,世世代代无人居住,没有阿拉伯人在那里支搭帐篷,也无人牧放羊群。
其 内 必 永 无 人 烟 , 世 世 代 代 无 人 居 住 。 亚 拉 伯 人 也 不 在 那 里 支 搭 帐 棚 ; 牧 羊 的 人 也 不 使 羊 群 卧 在 那 里 。
zh-Hant
那裡必人煙絕跡,世世代代無人居住,沒有阿拉伯人在那裡支搭帳篷,也無人牧放羊群。