Isaiah 13 : 11

Isaiah 13:11

Compared across 29 translations

English
In this way I will punish the world for its evilAnd the wicked for their wickedness [their sin, their injustice, their wrongdoing];I will also put an end to the arrogance of the proudAnd will abase the arrogance of the tyrant.
And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
Thus I will punish the world for its evilAnd the wicked for their iniquity;I will also put an end to the arrogance of the proudAnd abase the haughtiness of the [e]ruthless.
The Lord will punish the world because it is so evil. He will punish evil people for their sins.He’ll put an end to the bragging of those who are proud. He’ll bring down the pride of those who don’t show any pity.
I will punish the world for its evil, the wicked for their sins.I will put an end to the arrogance of the haughty and will humble the pride of the ruthless.
I will punish the world for its evil, the wicked for their sins.I will put an end to the arrogance of the haughty and will humble the pride of the ruthless.
“I, the Lord, will punish the world for its evil and the wicked for their sin.I will crush the arrogance of the proud and humble the pride of the mighty.
Arabic
وَأُعَاقِبُ الْعَالَمَ عَلَى شَرِّهِ وَالْمُنَافِقِينَ عَلَى آثَامِهِمْ، وَأَضَعُ حَدّاً لِصَلَفِ الْمُتَغَطْرِسِينَ وَأُذِلُّ كِبْرِيَاءَ الْعُتَاةِ،
Danish
Jeg, Herren, straffer verden for dens ondskab og de ugudelige for deres synd. Jeg knuser de stoltes overlegenhed og tyrannernes hovmod.
German
Der Herr sagt: »Ich werde die ganze Welt zur Rechenschaft ziehen, weil sie voller Bosheit ist. Die Gottlosen erhalten dann die gerechte Strafe für ihre Schuld. Ich mache der Großtuerei aller hochmütigen Menschen ein Ende, ich breche den Stolz der grausamen Tyrannen.
Spanish
Castigaré por su maldad al mundo, y por su iniquidad a los malvados.Pondré fin a la soberbia de los arrogantes y humillaré el orgullo de los violentos.
Castigaré por su maldad al mundo, y por su iniquidad a los malvados.Pondré fin a la soberbia de los arrogantes y humillaré el orgullo de los violentos.
French
J’interviendrai contre le monde |pour le punir |de sa méchancetéet contre ceux qui font le mal |à cause de leurs fautes.Je mettrai fin à l’arrogance |des insolents,je ferai tomber l’orgueil des tyrans.
Hiligaynon
Nagasiling ang Ginoo, “Silutan ko ang kalibutan tungod sang iya kalautan, kag ang mga makasasala tungod sang ila mga sala. Tapnaon ko ang mga bugalon, kag pauntaton ko ang pagkamatinaas-taason sang mga tawo nga wala sing kaluoy.
Japanese
わたしは世界をその悪のために、悪者どもをその罪のために罰する。傲慢な者とおごる金持ちとを踏みつぶす。
Korean
여호와께서 말씀하신다. “내가 세상에 재앙을 내려 악인들의 죄에 대하여 그들을 벌할 것이며 교만한 자들의 콧대를 꺾고 거만하고 잔인한 자들을 낮출 것이니
nl
En Ik zal de wereld straffen voor haar kwaad, alle inwoners voor hun zonden. Ik zal de arrogantie van de trotse man en de hooghartigheid van de rijke neerslaan.
Portuguese
Castigarei o mundo por causa da sua maldade,os ímpios pela sua iniqüidade. Darei fim à arrogância dos altivose humilharei o orgulho dos cruéis.
Castigarei o mundo pela sua maldade e o pecador pela sua iniquidade. Esmagarei a arrogância do orgulhoso e humilharei o orgulho dos tiranos.
Romanian
Voi pedepsi lumea pentru răul ei şi pe cei răi pentru păcatul lor.Voi pune capăt mândriei celor aroganţi şi voi doborî trufia tiranilor.
Russian
– Я накажу мир за его зло, нечестивых – за их грехи.Я положу конец гордыне надменных и унижу гордость безжалостных.
– Я накажу мир за его зло, нечестивых – за их грехи.Я положу конец гордыне надменных и унижу гордость безжалостных.
– Я накажу мир за его зло, нечестивых – за их грехи.Я положу конец гордыне надменных и унижу гордость безжалостных.
Я накажу мир за его зло,нечестивых – за их грехи.Я положу конец гордыне надменныхи унижу гордость безжалостных.
Swedish
Jag ska straffa världen för dess ondska, och de gudlösa för deras synd. Jag ska göra slut på de stoltas övermod och slå ner de skoningslösas högfärd.
Thai
เราจะลงโทษโลกเพราะความชั่วร้ายลงโทษคนชั่วเพราะบาปของพวกเขาเราจะยุติความเย่อหยิ่งของคนทะนงและจะทำให้ความอหังการของคนอำมหิตต่ำลง
zh-Hans
我必惩罚这罪恶的世界,惩治邪恶的世人,制止骄横之人的狂妄,压下残暴之徒的骄傲。
我 必 因 邪 恶 刑 罚 世 界 , 因 罪 孽 刑 罚 恶 人 , 使 骄 傲 人 的 狂 妄 止 息 , 制 伏 强 暴 人 的 狂 傲 。
zh-Hant
我必懲罰這罪惡的世界,懲治邪惡的世人,制止驕橫之人的狂妄,壓下殘暴之徒的驕傲。