Isaiah 11:4
Compared across 29 translations
English
But with righteousness and justice He will judge the poor,And decide with fairness for the downtrodden of the earth;And He shall strike the earth with the rod of His mouth,And with the breath of His lips He shall slay the wicked.
But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth: with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
But with righteousness He will judge the poor,And decide with fairness for the afflicted of the earth;And He will strike the earth with the rod of His mouth,And with the breath of His lips He will slay the wicked.
He will always do what is right when he judges those who are in need.He’ll be completely fair when he makes decisions about poor people.When he commands that people be punished, it will happen.When he orders that evil people be put to death, it will take place.
but with righteousness he will judge the needy, with justice he will give decisions for the poor of the earth.He will strike the earth with the rod of his mouth; with the breath of his lips he will slay the wicked.
but with righteousness he will judge the needy, with justice he will give decisions for the poor of the earth.He will strike the earth with the rod of his mouth; with the breath of his lips he will slay the wicked.
He will give justice to the poor and make fair decisions for the exploited.The earth will shake at the force of his word, and one breath from his mouth will destroy the wicked.
Arabic
إِنَّمَا يَقْضِي بِعَدْلٍ لِلْمَسَاكِينِ، وَيَحَكُمُ بِالإِنْصَافِ لِبَائِسِي الأَرْضِ، وَيُعَاقِبُ الأَرْضَ بِقَضِيبِ فَمِهِ، وَيُمِيتُ الْمُنَافِقَ بِنَفْخَةِ شَفَتَيْهِ،
Danish
Han forsvarer fattiges rettigheder og dømmer de svage retfærdigt. Han sætter voldsmænd til vægs med et visdomsord, tilintetgør de onde med et åndepust.
German
Unbestechlich verhilft er den Armen zu ihrem Recht und setzt sich für die Rechtlosen im Land ein. Sein Urteilsspruch wird die Erde wie ein Stockhieb treffen; ein Wort von ihm genügt, um die Gottlosen zu töten.
Spanish
sino que juzgará con justicia a los desvalidos, y dará un fallo justo en favor de los pobres de la tierra.Destruirá la tierra con la vara de su boca; matará al malvado con el aliento de sus labios.
sino que juzgará con justicia a los desvalidos, y dará un fallo justo en favor de los pobres de la tierra.Destruirá la tierra con la vara de su boca; matará al malvado con el aliento de sus labios.
French
Il jugera les pauvres |avec justice,et il arbitrera |selon le droiten faveur des malheureux du pays.Il frappera la terre |de sa parole |comme avec un bâton ;le souffle de sa bouche |abattra le méchant[c].
Hiligaynon
Hatagan niya sang matarong nga paghukom ang mga imol kag apinan niya sila sa ila kinamatarong. Paagi sa iya pagmando, silutan niya ang kalibutan kag magakalamatay ang malaot nga mga tawo.
Japanese
貧しい人やさげすまれている人の味方になります。反対に、このような人にひどい仕打ちをする悪者どもには容赦しません。
Korean
가난하고 힘없는 자들을 옹호하고 세상의 악인들을 쳐서 죽이실 것이며
nl
De armen en verdrukten zal Hij verdedigen. Maar Hij treft de aarde met het zwaard van zijn mond en doodt de schuldigen met zijn adem,
Portuguese
mas com retidão julgará os necessitados, com justiça tomará decisõesem favor dos pobres. Com suas palavras,como se fossem um cajado, ferirá a terra;com o sopro de sua boca matará os ímpios.
Castigará a Terra com a vara da sua palavra e com o sopro da sua boca condenará à morte os malvados. Pelo contrário, defenderá com justiça os pobres e com equidade os explorados.
Romanian
ci cu dreptate îi va judeca pe cei nevoiaşi şi cu nepărtinire va hotărî pentru cei săraci de pe pământ.Cu nuiaua gurii Sale, El va lovi pământul, iar cu suflarea buzelor Sale, îl va ucide pe cel rău.
Russian
но по правде Он будет судить бедных, справедливо решать дела бедняков земли.Он поразит землю силой Своих слов; дыханием Своих уст убьёт нечестивого.
но по правде Он будет судить бедных, справедливо решать дела бедняков земли.Он поразит землю силой Своих слов; дыханием Своих уст убьёт нечестивого.
но по правде Он будет судить бедных, справедливо решать дела бедняков земли.Он поразит землю силой Своих слов; дыханием Своих уст убьёт нечестивого.
но по правде Он будет судить бедных,справедливо решать дела бедняков земли.Он поразит землю жезлом Своих уст;духом уст Своих убьет нечестивого.
Swedish
Han dömer de fattiga i rättfärdighet och skipar rättvisa åt de förtryckta i landet. Hans ord är en käpp som slår ner på jorden och med sin andedräkt förgör han de onda.
Thai
แต่เขาจะพิพากษาคนขัดสนด้วยความชอบธรรมและตัดสินอย่างยุติธรรมเพื่อคนยากจนในแผ่นดินโลกเขาจะฟาดโลกด้วยคำพิพากษาจากริมฝีปากของเขาเขาจะประหารคนชั่วด้วยลมจากปากของเขา
zh-Hans
而是按公义审判贫穷人,以公正为受苦者断案。他必用口中的杖击打世界,以嘴里的气杀戮恶人。
却 要 以 公 义 审 判 贫 穷 人 , 以 正 直 判 断 世 上 的 谦 卑 人 , 以 口 中 的 杖 击 打 世 界 , 以 嘴 里 的 气 杀 戮 恶 人 。
zh-Hant
而是按公義審判貧窮人,以公正為受苦者斷案。他必用口中的杖擊打世界,以嘴裡的氣殺戮惡人。