Isaiah 10:32
Compared across 29 translations
English
Yet today the Assyrian will halt at Nob [the city of priests];He shakes his fist at the mountain of the Daughter of Zion, at the hill of Jerusalem.
As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
Yet today he will halt at Nob;He shakes his fist at the mountain of the [w]daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
Today the Assyrians have stopped at Nob. They are shaking their fists at Mount Zion in the city of Jerusalem.
This day they will halt at Nob; they will shake their fistat the mount of Daughter Zion, at the hill of Jerusalem.
This day they will halt at Nob; they will shake their fistat the mount of Daughter Zion, at the hill of Jerusalem.
The enemy stops at Nob for the rest of that day. He shakes his fist at beautiful Mount Zion, the mountain of Jerusalem.
Arabic
الْيَوْمَ يَتَوَقَّفُ فِي نُوبَ وَيَهُزُّ قَبْضَتَهُ عَلَى جَبَلِ بِنْتِ صِهْيَوْنَ، أَكَمَةِ أُورُشَلِيمَ.
Danish
Fjendehæren nåede frem til Nob, hvor de slog lejr og nu truer med knyttede næver mod Jerusalem og Zions bjerg.
German
Noch heute trifft das Heer in Nob ein und schlägt dort sein Lager auf. Der assyrische König ballt drohend die Faust gegen Jerusalem und den Berg Zion. 33-34 Doch seht, jetzt greift der Herr ein! Mit furchtbarer Gewalt schlägt er, der allmächtige Gott, das assyrische Heer. Wie ein Holzfäller im Wald auf dem Libanon schwingt er die Axt. Er fällt die hohen Stämme und schlägt die Äste ab. Selbst das größte Dickicht im Wald haut er um. Er, der Mächtige, fällt sie alle!
Spanish
Hoy mismo se detendrá en Nob; agitará su puño contra el monte de la ciudad de Sión, el monte de Jerusalén.
Hoy mismo se detendrá en Nob; agitará su puño contra el monte de la ciudad de Sión, el monte de Jerusalén.
French
Oui, aujourd’hui déjà, |il fera halte à Nobet menacera de son poingle mont du peuple de Sion,oui, la colline de Jérusalem.
Hiligaynon
Sa sini nga adlaw, maabot ang mga taga-Asiria sa Nob. Kag magasenyas sila sa pagsalakay sa bukid sang Zion,[e] ang Bukid sang Jerusalem.
Japanese
その日、敵軍はノブで止まり、シオンの山の上にあるエルサレムに向けて進軍の手を振ります。
Korean
원수들은 이 날 놉에 머물다가 시온산인 예루살렘을 향하여 그들의 주먹을 휘두를 것이다.
nl
Maar de vijand houdt halt bij Nob en blijft daar de rest van de dag. Hij schudt zijn vuist tegen Jeruzalem op de berg Sion.
Portuguese
Hoje eles vão parar em Nobe;sacudirão o punho para o monte da cidade[d] de Sião, para a colina de Jerusalém.
Mas o inimigo para em Nobe e aí fica o resto do dia; daí acena com o punho contra Jerusalém no monte Sião.
Romanian
Astăzi va face un nou popas la Nob, de unde va ameninţa cu pumnul muntele fiicei Sionului, dealul Ierusalimului.
Russian
В этот же день они остановятся в Нове, погрозят кулакомгоре Сиону, холму Иерусалима.[f]
В этот же день они остановятся в Нове, погрозят кулакомгоре Сиону, холму Иерусалима.[f]
В этот же день они остановятся в Нове, погрозят кулакомгоре Сиону, холму Иерусалима.[f]
Сегодня же они остановятся в Нове,погрозят кулакомгоре дочери Сиона,холму Иерусалима.
Swedish
Redan idag ska han stanna i Nov. Han knyter näven mot berget Sion, mot Jerusalems höjd.
Thai
ในวันนี้พวกเขาจะหยุดอยู่ที่โนบจะชูหมัดหราบนภูเขาของธิดาแห่งศิโยน[d]ที่ภูเขาแห่งเยรูซาเล็ม
zh-Hans
那时,亚述王必屯兵挪伯,向着锡安城[a]的山岭,向着耶路撒冷的山丘摩拳擦掌。
当 那 日 , 亚 述 王 要 在 挪 伯 歇 兵 , 向 锡 安 女 子 的 山 ─ 就 是 耶 路 撒 冷 的 山 ─ 抡 手 攻 他 。
zh-Hant
那時,亞述王必屯兵挪伯,向著錫安城[a]的山嶺,向著耶路撒冷的山丘摩拳擦掌。