Isaiah 10 : 29

Isaiah 10:29

Compared across 26 translations

English
They have gone through the pass, saying,“Geba will be our lodging place for the night.”Ramah trembles, and Gibeah [the city] of Saul has fled.
They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled.
They have gone through the pass, saying,“Geba will be our lodging place.”Ramah is terrified, and Gibeah of Saul has fled away.
They have marched through the pass there. They said, “Let’s camp for the night at Geba.”The people of Ramah tremble with fear. Those who live in Gibeah of Saul run away.
They go over the pass, and say, “We will camp overnight at Geba.”Ramah trembles; Gibeah of Saul flees.
They go over the pass, and say, ‘We will camp overnight at Geba.’Ramah trembles; Gibeah of Saul flees.
They are crossing the pass and are camping at Geba.Fear strikes the town of Ramah. All the people of Gibeah, the hometown of Saul, are running for their lives.
Arabic
قَطَعُوا الْمَعْبَرَ، وَبَاتُوا فِي جَبَعَ. ارْتَعَدَ أَهْلُ الرَّامَةِ، وَهَرَبَ سُكَّانُ جِبْعَةَ شَاوُلَ.
German
und überqueren den Pass. Sie übernachten in Geba. Die Menschen in Rama zittern vor Angst, die in Gibea, der Stadt Sauls, ergreifen die Flucht.
Spanish
Cruza el vado, y dice: «Acamparemos en Gueba».Ramá se pone a temblar, y huye Guibeá, ciudad de Saúl.
Cruza el vado, y dice: «Acamparemos en Gueba».Ramá se pone a temblar, y huye Guibeá, ciudad de Saúl.
French
Voici, ils ont déjà |franchi le défilé,et les voilà qui disent : |« Campons pour la nuit à Guéba. »Rama est terrifiée ;à Guibea, |la ville de Saül, |les habitants prennent la fuite.
Hiligaynon
Nag-agi sila sa talabukan, kag didto nagtulog sa Geba. Hinadlukan ang mga taga-Rama, kag nagpalagyo ang mga pumuluyo sang Gibea nga amo ang banwa ni Haring Saul.
Korean
고개를 넘어 지금 게바에서 밤을 보내고 있으니 라마에 있는 사람들이 떨고 사울의 고향인 기브아 사람들은 달아나는구나.
Portuguese
Atravessam o vale e dizem: “Passaremos a noite acampados em Geba”.Ramá treme; Gibeá de Saul foge.
Estão a passar o desfiladeiro e vão acampar em Geba para aí passarem a noite. A cidade de Ramá já treme de medo e o povo de Gibeá, a cidade de Saul, foge para salvar a vida.
Romanian
Au trecut trecătoarea şi au zis: «La Gheva vom înnopta!»Rama tremură, iar Ghiva lui Saul fuge.
Russian
Прошли перевал, ночуют в Геве.Рама трепещет, бежит Гива Шаула.
Прошли перевал, ночуют в Геве.Рама трепещет, бежит Гива Шаула.
Прошли перевал, ночуют в Геве.Рама трепещет, бежит Гива Шаула.
Прошли перевал,ночуют в Геве.Рама трепещет,бежит Саулова Гива.
Swedish
De går över passet och stannar i Geva över natten. Rama bävar, Sauls Giva flyr.
Thai
พวกเขาผ่านด่านมาและพูดกันว่า“เราจะตั้งค่ายพักแรมที่เกบา”รามาห์สะทกสะท้านกิเบอาห์ของซาอูลเตลิดหนี
zh-Hans
他们过了关口,在迦巴宿营。拉玛人战战兢兢,扫罗的乡亲基比亚人仓皇逃跑。
他 们 过 了 隘 口 , 在 迦 巴 住 宿 。 拉 玛 人 战 兢 ; 扫 罗 的 基 比 亚 人 逃 跑 。
zh-Hant
他們過了關口,在迦巴宿營。拉瑪人戰戰兢兢,掃羅的鄉親基比亞人倉皇逃跑。