Isaiah 10:26
Compared across 29 translations
English
The Lord of hosts will brandish a whip against them like the slaughter of Midian at the rock of Oreb; and His staff will be over the [Red] Sea and He will lift it up the way He did in [the flight from] Egypt.
And the Lord of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt.
The Lord of hosts will arouse a scourge against him like the slaughter of Midian at the rock of Oreb; and His staff will be over the sea and He will lift it up the way He did in Egypt.
The Lord who rules over all will beat them with a whip. He will strike them down as he struck down Midian at the rock of Oreb.And he will stretch out his walking stick over the waters. That’s what he did in Egypt.
The Lord Almighty will lash them with a whip, as when he struck down Midian at the rock of Oreb;and he will raise his staff over the waters, as he did in Egypt.
The Lord Almighty will lash them with a whip, as when he struck down Midian at the rock of Oreb;and he will raise his staff over the waters, as he did in Egypt.
The Lord of Heaven’s Armies will lash them with his whip, as he did when Gideon triumphed over the Midianites at the rock of Oreb, or when the Lord’s staff was raised to drown the Egyptian army in the sea.
Arabic
وَلا يَلْبَثُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ أَنْ يَهُزَّ عَلَيْهِ سَوْطاً كَمَا ضَرَبَ الْمِدْيَانِيِّينَ عِنْدَ صَخْرَةِ غُرَابٍ، وَيَرْفَعُ قَضِيبَهُ فَوْقَ الْبَحْرِ مِثْلَمَا فَعَلَ فِي مِصْرَ.
Danish
Herren, den Almægtige, vil svinge sin pisk over dem, ligesom dengang midjanitterne blev slået ved Orebs klippe. Hans stav er udrakt over dem, som dengang han druknede den egyptiske hær i havet.
German
Der Herr, der allmächtige Gott, wird seine Peitsche über den Assyrern schwingen. Er schlägt sie wie die Midianiter, die damals beim Orebfelsen endgültig besiegt wurden.[a] Er streckt seinen Stab über sie aus wie Mose, der damals seinen Stock über das Meer und über das ägyptische Heer ausstreckte.[b]
Spanish
Con un látigo los azotará el Señor Todopoderoso,como cuando abatió a Madián en la roca de Oreb;levantará sobre el mar su vara, como lo hizo en Egipto.
Con un látigo los azotará el Señor Todopoderoso,como cuando abatió a Madián en la roca de Oreb;levantará sobre el mar su vara, como lo hizo en Egipto.
French
Le Seigneur des armées célestes |brandira son fouet |pour frapper l’Assyriecomme il frappa Madian |près du rocher d’Oreb[g].Il lèvera encore |son bâton sur la mercomme il l’a fait jadis |contre les Egyptiens[h].
Hiligaynon
Silutan ko sila pareho sa akon ginhimo sa mga taga-Midian didto sa Bato sang Oreb kag sa mga taga-Egipto sang ginlunod ko sila sa dagat.
Japanese
全能の主は、ギデオンがオレブの岩でミデヤン軍を打ち破った時のように、またエジプト軍が海でおぼれた時のように、アッシリヤ軍に立ち向かいます。
Korean
전능한 나 여호와가 오렙 바위에서 미디안 사람을 쳐죽인 것처럼 그들을 칠 것이며 이집트를 벌한 것처럼 앗시리아를 벌할 것이다.
nl
De Here van de hemelse legers zal zijn engel sturen om hen in een machtige slag te verslaan, zoals in de tijd dat Gideon de Midjanieten bij de rots Oreb versloeg of zoals toen God de Egyptische legers in de zee liet verdrinken.
Portuguese
O Senhor dos Exércitos os flagelará com um chicote,como fez quando feriu Midiã na rocha de Orebe;ele erguerá o seu cajado contra o mar, como fez no Egito.
O Senhor dos exércitos levantará o seu chicote para os matar, como aconteceu, quando Gedeão triunfou sobre os midianitas, junto à rocha de Orebe. Ele erguerá a sua vara sobre o mar, como fez contra os egípcios.
Romanian
Domnul Oştirilor îi va bate cu un bici, aşa cum l-a bătut pe Midian la stânca Oreb şi Îşi va înălţa toiagul asupra mării, aşa cum a făcut în Egipt.
Russian
Вечный, Повелитель Сил, поднимет на них бич, как когда-то Он поразил Мадиан у скалы Орив[c],и поднимет Свой посох над водами, как некогда в Египте[d].
Вечный, Повелитель Сил, поднимет на них бич, как когда-то Он поразил Мадиан у скалы Орив[c],и поднимет Свой посох над водами, как некогда в Египте[d].
Вечный, Повелитель Сил, поднимет на них бич, как когда-то Он поразил Мадиан у скалы Орив[c],и поднимет Свой посох над водами, как некогда в Египте[d].
Господь Сил поднимет на них бич,как когда-то Он поразил Мадиан у скалы Орив10:26 См. Суд. 7:25.,и поднимет Свой посох над водами,как некогда в Египте10:26 См. Исх. 14:16-31..
Swedish
Härskarornas Herre, ska då svänga sin piska mot honom, som när han slog Midjan vid Orevs klippa och lyfta sin stav över havet, på samma sätt som i Egypten.
Thai
พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์จะใช้แส้ฟาดพวกเขาเหมือนเมื่อทรงปราบชาวมีเดียนที่ศิลาแห่งโอเรบจะทรงยกไม้เท้าขึ้นฟาดแม่น้ำทั้งหลายเหมือนที่ทรงกระทำในอียิปต์
zh-Hans
万军之耶和华要鞭打他们,就像在俄立磐石击杀米甸人,就像祂向海伸杖,使海水淹没埃及人。
万 军 之 耶 和 华 要 兴 起 鞭 来 攻 击 他 , 好 像 在 俄 立 磐 石 那 里 杀 戮 米 甸 人 一 样 。 耶 和 华 的 杖 要 向 海 伸 出 , 把 杖 举 起 , 像 在 埃 及 一 样 。
zh-Hant
萬軍之耶和華要鞭打他們,就像在俄立磐石擊殺米甸人,就像祂向海伸杖,使海水淹沒埃及人。