Isaiah 10:20
Compared across 28 translations
English
Now in that day the remnant of Israel, and those of the house of Jacob who have escaped, will never again rely on the one who struck them, but will truly rely on the Lord, the Holy One of Israel.
And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the Lord, the Holy One of Israel, in truth.
Now in that day the remnant of Israel, and those of the house of Jacob who have escaped, will never again rely on the one who struck them, but will truly rely on the Lord, the Holy One of Israel.
In days to come, some people will still be left alive in Israel. They will be from Jacob’s family line.But they won’t depend any longer on the nation that struck them down.Instead, they will truly depend on the Lord. He is the Holy One of Israel.
In that day the remnant of Israel, the survivors of Jacob,will no longer rely on him who struck them downbut will truly rely on the Lord, the Holy One of Israel.
In that day the remnant of Israel, the survivors of Jacob,will no longer rely on him who struck them downbut will truly rely on the Lord, the Holy One of Israel.
In that day the remnant left in Israel, the survivors in the house of Jacob,will no longer depend on allies who seek to destroy them.But they will faithfully trust the Lord, the Holy One of Israel.
Arabic
فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ لَا تَعُودُ بَقِيَّةُ إِسْرَائِيلَ وَالنَّاجُونَ مِنْهُمْ يَتَوَكَّلُونَ عَلَى مَنْ ضَرَبَهُمْ، بَلْ يَعْتَمِدُونَ عَلَى الرَّبِّ قُدُّوسِ إِسْرَائِيلَ بِالْحَقِّ.
Danish
Til den tid skal den rest, som er tilbage af Israels og Judas folk, ikke længere støtte sig til assyrerne, som forrådte dem. I stedet skal de søge hjælp hos Herren, Israels hellige Gud.
German
Die Nachkommen von Jakob aber, die dann noch übrig geblieben sind, werden ihre Hilfe nicht mehr von den Assyrern erwarten, von denen sie doch nur Schläge erhielten. Auf den Herrn, den heiligen Gott Israels, werden sie sich verlassen und ihm die Treue halten.
Spanish
En aquel día ni el remanente de Israel ni los sobrevivientes del pueblo de Jacobvolverán a apoyarse en quien los hirió de muerte,sino que su apoyo verdadero será el Señor, el Santo de Israel.
En aquel día ni el remanente de Israel ni los sobrevivientes del pueblo de Jacobvolverán a apoyarse en quien los hirió de muerte,sino que su apoyo verdadero será el Señor, el Santo de Israel.
French
En ce jour-là,le reste des Israéliteset les rescapés de Jacobne prendront plus appui |sur celui qui les frappe[c],alors ils s’appuieront vraimentsur l’Eternel, |sur le Saint d’Israël.
Japanese
そうなってようやく、イスラエルとユダに残っていた者は、二度とアッシリヤ人を恐れなくなり、イスラエルの聖なる神である主だけを頼みとするようになります。
Korean
그제서야 비로소 살아 남은 이스라엘 사람들이 더 이상 앗시리아군을 의지하지 않고 이스라엘의 거룩하신 하나님 여호와를 진심으로 신뢰할 것이다. 21-22 이스라엘 백성의 수가 바다의 모래알 처럼 많을지라도 남은 사람만 전능하신 하나님에게 돌아올 것이다. 그들에 대한 정당한 파멸이 선언되었으니
nl
Uiteindelijk zullen de overlevenden in Israël en Juda dan hun vertrouwen weer stellen in de Here, de Heilige van Israël. In plaats van angstig te zijn voor degenen die hen sloegen.
Portuguese
Naquele dia o remanescente de Israel, os sobreviventes da descendência de Jacó,já não confiarão naquele que os feriu;antes confiarão no Senhor, no Santo de Israel, com toda a fidelidade.
Por fim, os restantes de Israel, os sobreviventes de Jacob, não mais confiarão naquele que os feriu, mas passarão a depositar toda a sua confiança no Senhor, o Santo de Israel.
Romanian
În ziua aceea rămăşiţa lui Israel şi supravieţuitorii Casei lui Iacov nu se vor mai sprijini pe cel ce îi lovea, ci se vor sprijini, cu adevărat, pe Domnul, Sfântul lui Israel.
Russian
В тот день остаток Исраила, уцелевшие потомки Якуба,не станут уже полагаться на того, кто разил их,но истинно положатся на Вечного, на святого Бога Исраила.
В тот день остаток Исраила, уцелевшие потомки Якуба,не станут уже полагаться на того, кто разил их,но истинно положатся на Вечного, на святого Бога Исраила.
В тот день остаток Исроила, уцелевшие потомки Якуба,не станут уже полагаться на того, кто разил их,но истинно положатся на Вечного, на святого Бога Исроила.
В тот день остаток Израиля –уцелевшие из дома Иакова –не станут уже полагаться на того,кто разил их,но истинно положатся на Господа,на Святого Израилева.
Swedish
Den dagen ska den rest som återstår i Israel och de som räddats av Jakobs släkt inte längre förlita sig på honom som slog dem, utan de ska ha en sann tillförsikt till Herren, Israels Helige.
Thai
ในวันนั้นชนหยิบมือที่เหลือของอิสราเอลคือวงศ์วานของยาโคบซึ่งรอดชีวิตจะไม่พึ่งผู้นั้นซึ่งปราบพวกตนลงแต่จะพึ่งพิงพระยาห์เวห์องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลอย่างแท้จริง
zh-Hans
到那日,以色列的余民,就是雅各家的幸存者,将不再倚靠欺压他们的亚述,他们将真心倚靠耶和华——以色列的圣者,
到 那 日 , 以 色 列 所 剩 下 的 和 雅 各 家 所 逃 脱 的 , 不 再 倚 靠 那 击 打 他 们 的 , 却 要 诚 实 倚 靠 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 圣 者 。
zh-Hant
到那日,以色列的餘民,就是雅各家的倖存者,將不再倚靠欺壓他們的亞述,他們將真心倚靠耶和華——以色列的聖者,