Isaiah 10:16
Compared across 29 translations
English
Therefore the Lord, the God of hosts, will send a wasting disease among the stout warriors of Assyria;And under his glory a fire will be kindled like a burning flame.
Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.
Therefore the Lord, the [q]God of hosts, will send a wasting disease among his stout warriors;And under his glory a fire will be kindled like a burning flame.
So the Lord who rules over all will send a sickness. The Lord will send it on the king of Assyria’s strong fighting men. It will make them weaker and weaker.The army he was so proud of will be completely destroyed. It will be as if it had been burned up in a fire.
Therefore, the Lord, the Lord Almighty, will send a wasting disease upon his sturdy warriors;under his pomp a fire will be kindled like a blazing flame.
Therefore, the Lord, the Lord Almighty, will send a wasting disease upon his sturdy warriors;under his pomp a fire will be kindled like a blazing flame.
Therefore, the Lord, the Lord of Heaven’s Armies, will send a plague among Assyria’s proud troops, and a flaming fire will consume its glory.
Arabic
لِذَلِكَ فَإِنَّ الرَّبَّ الْقَدِيرَ سَيُفْشِي وَبَأً مُهْلِكاً بَيْنَ مُحَارِبِيهِ الشُّجْعَانِ، وَيُوْقِدُ تَحْتَ مَجْدِهِ وَقِيداً كَاشْتِعَالِ النَّارِ،
Danish
På grund af dit praleri vil Herren, den Almægtige, lade sygdom tynde ud iblandt dine tropper. Under din ydre styrke ulmer ilden.
German
Weil sie so prahlen und lästern, wird der Herr, der allmächtige Gott, die feisten Assyrer spindeldürr werden lassen. Er entzündet ein gewaltiges Feuer, das ihre ganze Pracht verzehrt.
Spanish
Por eso enviará el Señor, el Señor Todopoderoso,una enfermedad devastadora sobre sus robustos guerreros.En vez de honrarlos, les prenderá fuego, un fuego como de llama ardiente.
Por eso enviará el Señor, el Señor Todopoderoso,una enfermedad devastadora sobre sus robustos guerreros.En vez de honrarlos, les prenderá fuego, un fuego como de llama ardiente.
French
C’est pourquoi l’Eternel, |le Seigneur des armées célestes,va faire dépérir |ses guerriers corpulents ;sous ce qui fait sa gloire, |un feu s’embrasera,comme le feu d’un foyer d’incendie.
Hiligaynon
Gani ang Ginoo, ang Makagagahom nga Ginoo, magapadala sang balatian nga makapaluya sa mga soldado sang hari sang Asiria, nga mga maayo sing lawas. Sunugon sang Ginoo ang iya manggad sa nagadabadaba nga kalayo.
Japanese
あなたのおごりのゆえにアッシリヤの王よ、天の軍勢の主は負け知らずのあなたの軍隊に疫病をはやらせ、兵を打ちます。
Korean
그러므로 전능하신 여호와께서 교만한 앗시리아군에게 전염병을 보내 벌하실 것이니 그들의 모든 영화가 불에 소멸될 것이다.
nl
Om uw grootspraak, koning van Assur, zal de Here God van de hemelse legers uw trotse legereenheden vernietigen als door een verterend vuur.
Portuguese
Por isso o Soberano, o Senhor dos Exércitos,enviará uma enfermidade devastadora sobre os seus fortes guerreiros;no lugar da sua glória se acenderá um fogo como chama abrasadora.
Por causa de toda essa tua arrogância, ó rei da Assíria, Deus, o Senhor dos exércitos, mandará uma praga que se disseminará no meio dessa tua tropa orgulhosa que os abaterá.
Romanian
De aceea Cel Suveran, Domnul Oştirilor, va trimite o boală nimicitoare printre războinicii lui puternici, iar între aleşii lui va izbucni un pârjol ca cel al focului.
Russian
Поэтому Владыка Вечный, Повелитель Сил, нашлёт на крепких воинов Ассирии чахлость,и под великолепием её вспыхнет пламя, как пылающий огонь.
Поэтому Владыка Вечный, Повелитель Сил, нашлёт на крепких воинов Ассирии чахлость,и под великолепием её вспыхнет пламя, как пылающий огонь.
Поэтому Владыка Вечный, Повелитель Сил, нашлёт на крепких воинов Ассирии чахлость,и под великолепием её вспыхнет пламя, как пылающий огонь.
Поэтому Владыка, Господь Сил,нашлет на крепких воинов Ассирии чахлость,и под великолепием ее вспыхнет пламя,как пылающий огонь.
Swedish
Därför ska Herren, härskarornas Herre, sända en tärande sjukdom bland hans kraftiga män, och under hans höghet ska en låga brinna, som en brännande eld.
Thai
ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้า พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์จะทรงส่งโรคระบาดมาล้างผลาญเหนือนักรบแข็งแกร่งของเขาจะมีไฟไหม้ลุกโชติช่วงภายใต้ความจองหองพองขนของพวกเขา
zh-Hans
因此,主——万军之耶和华必使亚述王强健的士兵疾病缠身,使火焰吞噬他的荣耀。
因 此 , 主 ─ 万 军 之 耶 和 华 必 使 亚 述 王 的 肥 壮 人 变 为 瘦 弱 , 在 他 的 荣 华 之 下 必 有 火 着 起 , 如 同 焚 烧 一 样 。
zh-Hant
因此,主——萬軍之耶和華必使亞述王強健的士兵疾病纏身,使火焰吞噬他的榮耀。