Isaiah 1:8
Compared across 29 translations
English
The Daughter of Zion (Jerusalem) is left like a [deserted] shelter in a vineyard,Like a watchman’s hut in a cucumber field, like a besieged city [isolated, surrounded by devastation].
And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard,Like a watchman’s hut in a cucumber field, like a besieged city.
The city of Zion is left like a shed where someone stands guard in a vineyard.It is left like a hut in a cucumber field. It’s like a city being attacked.
Daughter Zion is left like a shelter in a vineyard,like a hut in a cucumber field, like a city under siege.
Daughter Zion is left like a shelter in a vineyard,like a hut in a cucumber field, like a city under siege.
Beautiful Jerusalem[b] stands abandoned like a watchman’s shelter in a vineyard,like a lean-to in a cucumber field after the harvest, like a helpless city under siege.
Arabic
فَأَضْحَتْ أُورُشَلِيمُ مَهْجُورَةً كَمِظَلَّةِ حَارِسٍ فِي كَرْمٍ أَوْ خَيْمَةٍ فِي حَقْلٍ لِلْقَثَاءِ أَوْ كَمَدِينَةٍ مُحَاصَرَةٍ.
Danish
Jerusalem står som et forladt vagttårn i en gammel vinmark, som et læskur i en forladt melonmark, som en by, der har været belejret.
German
Nur Zion ist übrig geblieben, verloren wie eine Stadt, die von Feinden eingeschlossen ist. Einsam steht sie da wie ein Wächterhäuschen im Weinberg, wie eine Hütte im Gurkenfeld.
Spanish
La bella Sión ha quedado como cobertizo en un viñedo,como choza en un melonar, como ciudad sitiada.
La bella Sión ha quedado como cobertizo en un viñedo,como choza en un melonar, como ciudad sitiada.
French
Et Sion est restéecomme une hutte |au milieu d’une vigne,comme un abri |dans un champ de concombres,comme une ville |entourée d’armées ennemies.
Hiligaynon
Wala sing may nabilin kundi ang Zion.[a] Pareho siya sa palasilungan sa talamnan sang ubas ukon sang payag-payag sa talamnan sang pipino nga amo lang ang nagatindog. Pareho man siya sang siyudad nga ginakibon sang mga kaaway.
Japanese
しかし、おまえたちは取り残され、ただ呆然と眺めるだけだ。収穫期の終わったあとの番小屋、荒れた畑の掘っ立て小屋のように、だれからも捨て置かれている。」
Korean
겨우 예루살렘만 남아 포위를 당한 채 포도원이나 오이밭의 원두막처럼 되었다.
nl
U staat daar hulpeloos en verlaten als een hutje van een bewaker op het land, nadat de oogst is binnengehaald. Even machteloos als een omsingelde stad.
Portuguese
Só restou a cidade[a] de Siãocomo tenda numa vinha,como abrigo numa plantação de melões,como uma cidade sitiada.
No entanto, vocês limitam-se a olhar, deixando-se ficar abandonados, desamparados como a pobre cabana dum guarda no meio da vinha, depois da ceifa ter acabado, ou quando a colheita foi roubada e pilhada.
Romanian
Fiica Sionului[a] este părăsită ca o colibă în vie,ca un adăpost într-un ogor de castraveţi, ca o cetate asediată.
Russian
Остался Иерусалим[c], как шатёр в винограднике,словно шалаш на бахче, точно город в осаде.
Остался Иерусалим[c], как шатёр в винограднике,словно шалаш на бахче, точно город в осаде.
Остался Иерусалим[c], как шатёр в винограднике,словно шалаш на бахче, точно город в осаде.
Дочь Сиона осталась,как шатер в винограднике,словно шалаш в огороде,точно город в осаде.
Swedish
Dotter Sion har lämnats som en hydda i en vingård eller ett vaktskjul på gurkfältet, som en belägrad stad.
Thai
ธิดาแห่งศิโยน[a]ถูกทิ้งร้างเหมือนเพิงในสวนองุ่นเหมือนกระท่อมกลางไร่แตงเหมือนเมืองที่ถูกล้อม
zh-Hans
仅存的锡安[a]城也像葡萄园里的草棚、瓜田中的茅舍、被困无援的孤城。
仅 存 锡 安 城 ( 原 文 是 女 子 ) , 好 像 葡 萄 园 的 草 棚 , 瓜 田 的 茅 屋 , 被 围 困 的 城 邑 。
zh-Hant
僅存的錫安[a]城也像葡萄園裡的草棚、瓜田中的茅舍、被困無援的孤城。