Isaiah 1 : 24

Isaiah 1:24

Compared across 29 translations

English
Therefore the Lord God of hosts,The Mighty One of Israel, declares:“Ah, I will be freed of My adversariesAnd avenge Myself on My enemies.
Therefore saith the Lord, the Lord of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:
Therefore the Lord [j]God of hosts,The Mighty One of Israel, declares,“Ah, I will be relieved of My adversariesAnd avenge Myself on My foes.
The Lord is the Mighty One of Israel. The Lord who rules over all announces,“Israel, you have become my enemies. I will act against you in my anger. I will pay you back for what you have done.
Therefore the Lord, the Lord Almighty, the Mighty One of Israel, declares:“Ah! I will vent my wrath on my foes and avenge myself on my enemies.
Therefore the Lord, the Lord Almighty, the Mighty One of Israel, declares:‘Ah! I will vent my wrath on my foes and avenge myself on my enemies.
Therefore, the Lord, the Lord of Heaven’s Armies, the Mighty One of Israel, says,“I will take revenge on my enemies and pay back my foes!
Arabic
لِذَلِكَ يَقُولُ السَّيِّدُ رَبُّ الْجُنُودِ، عَزِيزُ إِسْرَائِيلَ: «لَأَسْتَرِيحَنَّ مِنْ مُقَاوِمِيَّ وَلَأَنْتَقِمَنَّ مِنْ أَعْدَائِي.
Danish
Derfor siger Herren, Israels Gud, den Almægtige: „Ve jer, for nu vil jeg hævne mig på jer. I er blevet mine fjender!
German
Deshalb spricht der Herr, der allmächtige und starke Gott Israels: »Wehe euch, wenn ich meinem Zorn freien Lauf lasse! Ich räche mich an euch; ja, ihr seid meine Feinde.
Spanish
Por eso afirma el Señor, el Señor Todopoderoso, el Fuerte de Israel:«Me desquitaré de mis adversarios, me vengaré de mis enemigos.
Por eso afirma el Señor, el Señor Todopoderoso, el Fuerte de Israel:«Me desquitaré de mis adversarios, me vengaré de mis enemigos.
French
C’est pourquoi l’Eternel,le Seigneur des armées célestes,le Puissant d’Israël, |vous déclare ceci :Malheur à vous !Je tirerai vengeance |de vous, mes adversaires,je vous ferai payer, |ô vous, mes ennemis.
Hiligaynon
Gani nagasiling ang Ginoo, ang Makagagahom nga Ginoo sang Israel: “Magatimalos ako sa inyo nga mga taga-Jerusalem, nga akon mga kaaway, agod indi na ako matublag sa inyo ginahimo.
Japanese
だからイスラエルの全能の神よ、天の軍勢の主は告げます。「わたしは、敵となったおまえに怒りをぶちまける。
Korean
그러므로 너희는 전능하신 여호와, 능력 있는 이스라엘의 하나님이 하시는 말씀을 들어라. “내가 내 원수인 너희에게 복수할 것이니 너희가 더 이상 나를 괴롭히지 못할 것이다.
nl
Daarom zegt God, de Here van de hemelse legers, de Machtige van Israël: Ik zal mijn toorn over u, mijn vijand, uitgieten!
Portuguese
Por isso o Soberano, o Senhor dos Exércitos,o Poderoso de Israel, anuncia:“Ah! Derramarei minha ira sobre os meus adversários e me vingarei dos meus inimigos.
Por isso, eis o que tem para dizer Deus, o Senhor dos exércitos, o Poderoso de Israel: “Transbordarei a minha ira sobre vocês, que são meus inimigos!
Romanian
De aceea Domnul, Dumnezeul Oştirilor, Puternicul lui Israel, zice:«Oh, Îmi voi vărsa mânia asupra duşmanilor mei, mă voi răzbuna pe vrăjmaşii Mei!
Russian
Поэтому Владыка Вечный, Повелитель Сил, могучий Бог Исраила, возвещает:– О, как Я избавлюсь от врагов, отомщу за Себя Своим недругам!
Поэтому Владыка Вечный, Повелитель Сил, могучий Бог Исраила, возвещает:– О, как Я избавлюсь от врагов, отомщу за Себя Своим недругам!
Поэтому Владыка Вечный, Повелитель Сил, могучий Бог Исроила, возвещает:– О, как Я избавлюсь от врагов, отомщу за Себя Своим недругам!
Поэтому Владыка, Господь Сил,Могучий Израилев, возвещает:– О, как Я избавлюсь от врагов,отомщу за Себя Своим недругам!
Swedish
Därför säger Herren, härskarornas Herre, Israels mäktige: ”Ve! Jag ska frigöra mig från mina fiender, och min hämnd ska drabba mina motståndare.
Thai
ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้า พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์องค์เกรียงไกรแห่งอิสราเอลประกาศว่า“เราจะระบายโทสะของเราเหนือศัตรูและแก้แค้นปฏิปักษ์ของเรา
zh-Hans
所以,主——万军之耶和华,以色列的大能者说:“我要向我的敌人报仇雪恨。
因 此 , 主 ─ 万 军 之 耶 和 华 、 以 色 列 的 大 能 者 说 : 哎 ! 我 要 向 我 的 对 头 雪 恨 , 向 我 的 敌 人 报 仇 。
zh-Hant
所以,主——萬軍之耶和華,以色列的大能者說:「我要向我的敵人報仇雪恨。