Isaiah 1:21
Compared across 29 translations
English
How the faithful city has become a prostitute [idolatrous, despicable],She who was full of justice!Right standing with God once lodged in her,But now murderers.
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.
How the faithful city has become a harlot,She who was full of justice!Righteousness once lodged in her,But now murderers.
See how the faithful city of Jerusalem has become like a prostitute!Once it was full of people who treated others fairly. Those who did what was right used to live in it. But now murderers live there!
See how the faithful city has become a prostitute!She once was full of justice; righteousness used to dwell in her— but now murderers!
See how the faithful city has become a prostitute!She once was full of justice; righteousness used to dwell in her – but now murderers!
See how Jerusalem, once so faithful, has become a prostitute.Once the home of justice and righteousness, she is now filled with murderers.
Arabic
كَيْفَ صَارَتِ الْمَدِينَةُ الأَمِينَةُ عَاهِرَةً؟ كَانَتْ تَفِيضُ حَقّاً، وَيَأْوِي إِلَيْهَا الْعَدْلُ، فَأَصْبَحَتْ وَكْراً لِلْمُجْرِمِينَ.
Danish
Jerusalem, du, som engang var så trofast imod Herren, er blevet ham utro. Før i tiden var du fuld af retsindige og retskafne mennesker, nu huser du mordere.
German
Ach, Jerusalem, früher warst du deinem Gott treu, jetzt aber bist du zur Hure geworden. Damals ging es in der Stadt gerecht und redlich zu. Und heute? Heute herrschen dort Mord und Totschlag!
Spanish
¡Cómo se ha prostituido la ciudad fiel! Antes estaba llena de justicia.La rectitud moraba en ella, pero ahora solo quedan asesinos.
¡Cómo se ha prostituido la ciudad fiel! Antes estaba llena de justicia.La rectitud moraba en ella, pero ahora solo quedan asesinos.
French
Jérusalem !Comment se fait-il donc |que la cité fidèlesoit devenue |une prostituée[i] ?Toi, jadis pleine de droiture,où la justice demeurait,maintenant, tu abrites |des assassins.
Hiligaynon
Tan-awa bala ninyo ang siyudad sang Jerusalem. Sadto anay matutom, pero subong pareho na sa babayi nga nagabaligya sang iya lawas. Sang una matarong nga mga tawo ang nagaestar dira, pero subong mga manugpatay.
Japanese
エルサレムよ。一度はわたしの貞淑な妻であったおまえが、今では娼婦になり下がり、ほかの神々に夢中になっている。一度は『紳士の都』と呼ばれたのに、今では人殺しのならず者だ。
Korean
신실하던 성이 어째서 창녀처럼 되었는가! 한때는 정의와 진리를 사랑하는 자들로 가득하더니 이제는 살인자들뿐이구나.
nl
Jeruzalem, u was eens mijn trouwe echtgenote! En nu pleegt u overspel met vreemde goden! Eens was u een stad die bekend was om gerechtigheid en rechtvaardigheid, maar nu zijn uw inwoners moordenaars geworden!
Portuguese
Vejam como a cidade fiel se tornou prostituta!Antes cheia de justiça e habitada pela retidão,agora está cheia de assassinos!
Jerusalém foi em tempos como uma esposa fiel. Agora, tornou-se como uma prostituta! Anda atrás de outros deuses! Já foi a cidade da justiça e agora tornou-se uma cidade de assassinos.
Romanian
Vezi cum cetatea credincioasă a devenit o prostituată!Odată era plină de dreptate; dreptatea locuia în ea, dar acum este plină de ucigaşi!
Russian
Как же это стала блудницей некогда верная столица?!Она была полна правосудия, обитала в ней правда, а теперь вот – убийцы!
Как же это стала блудницей некогда верная столица?!Она была полна правосудия, обитала в ней правда, а теперь вот – убийцы!
Как же это стала блудницей некогда верная столица?!Она была полна правосудия, обитала в ней правда, а теперь вот – убийцы!
Как же это стала блудницейнекогда верная столица!Она была полна правосудия,обитала в ней правда,а теперь вот – убийцы!
Swedish
Se, hur den trogna staden blivit en hora! Den var full av rätt, och rättfärdighet bodde därinne, men nu bor där bara mördare.
Thai
ดูเถิด นครที่ซื่อสัตย์กลับกลายเป็นหญิงแพศยา!ครั้งหนึ่งเธอเคยเปี่ยมด้วยความยุติธรรมความชอบธรรมเคยมีอยู่ในเธอแต่บัดนี้มีแต่ฆาตกร!
zh-Hans
耶路撒冷啊,你这忠贞的妻子竟变成了妓女!你从前充满公平,是公义之家,现在却住着凶手。
可 叹 , 忠 信 的 城 变 为 妓 女 ! 从 前 充 满 了 公 平 , 公 义 居 在 其 中 , 现 今 却 有 凶 手 居 住 。
zh-Hant
耶路撒冷啊,你這忠貞的妻子竟變成了妓女!你從前充滿公平,是公義之家,現在卻住著兇手。