Hosea 6 : 9

Hosea 6:9

Compared across 29 translations

English
And as bands of robbers [lie in] wait for a man,So a band of priests murder on the road toward [a]Shechem [covering their crimes in that city of refuge];Certainly they have committed crimes and outrages.
And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness.
And as raiders wait for a man,So a band of priests murder on the way to Shechem;Surely they have committed [d]crime.
On the road to Shechem, groups of priests act like robbers. They hide and wait to attack people.They murder them. So they carry out their evil plans.
As marauders lie in ambush for a victim, so do bands of priests;they murder on the road to Shechem, carrying out their wicked schemes.
As marauders lie in ambush for a victim, so do bands of priests;they murder on the road to Shechem, carrying out their wicked schemes.
Priests form bands of robbers, waiting in ambush for their victims.They murder travelers along the road to Shechem and practice every kind of sin.
Arabic
وَكَمَا يَكْمِنُ اللُّصُوصُ، كَمَنَ الْكَهَنَةُ عَلَى طَرِيقِ شَكِيمَ لِيَرْتَكِبُوا جَرَائِمَ الْقَتْلِ. حَقّاً إِنَّهُمْ يَقْتَرِفُونَ الْفَوَاحِشَ.
Danish
Selv præsterne danner røverbander. De ligger på lur og myrder folk på vejen til Sikem, og de begår alle mulige forfærdelige handlinger.
German
Die Priester rotten sich zusammen wie eine Bande von Räubern; auf dem Weg, der nach Sichem führt, lauern sie den Reisenden auf und ermorden sie. Vor keiner Schandtat schrecken sie zurück.
Spanish
Una pandilla de sacerdotes está al acecho en el camino a Siquény, como banda de salteadores, comete toda clase de infamias.
Una pandilla de sacerdotes está al acecho en el camino a Siquény, como banda de salteadores, comete toda clase de infamias.
French
Comme une bande de brigands |postés en embuscade,la confrérie des prêtress’en va assassiner |les passants sur la route |qui mène vers Sichem[d].Leur conduite est infâme !
Hiligaynon
Ang inyo mga pari daw sa grupo sang mga tulisan nga nagabantay sang mabiktima. Nagapamatay sila sa dalan nga pakadto sa Shekem,[f] kag kon ano pa nga makahuluya nga mga buluhaton ang ila ginahimo.
Japanese
強盗が犠牲者を待ち伏せるように、祭司は徒党を組み、シェケムへ通じる道で人を殺し、ありとあらゆる犯罪を重ねている。
Korean
제사장들이 강도떼처럼 숨어서 사람을 기다리며 세겜으로 가는 길에서 살인하고 온갖 죄를 범하고 있다.
nl
Zij zijn als een bende bandieten die loert op slachtoffers. Troepen priesters plegen moorden op de weg naar Sichem en bedrijven schandelijke misdaden.
Portuguese
Assim como os assaltantes ficam de emboscada à espera de um homem,assim fazem também os bandos de sacerdotes;eles assassinam na estrada de Siquém e cometem outros crimes vergonhosos.
Os seus cidadãos são bandos de salteadores que armam ciladas às suas vítimas; magotes de sacerdotes põem-se ao longo do caminho para Siquem e praticam toda a espécie de abominações.
Romanian
Aşa cum tâlharii stau la pândă după un om, tot aşa pândeşte şi ceata preoţilor.Ei ucid pe drumul Şehemului, săvârşind mişelii[f].
Russian
Сборище священнослужителей подобно разбойникам, которые сидят в засаде в ожидании человека.Они убивают на пути в Шехем, совершая гнусные преступления.
Сборище священнослужителей подобно разбойникам, которые сидят в засаде в ожидании человека.Они убивают на пути в Шехем, совершая гнусные преступления.
Сборище священнослужителей подобно разбойникам, которые сидят в засаде в ожидании человека.Они убивают на пути в Шахем, совершая гнусные преступления.
Сборище священников подобно разбойникам,которые сидят в засаде в ожидании человека.Они убивают на пути в Шехем,совершая гнусные преступления.
Swedish
Prästernas hop ligger i bakhåll som rövare. De mördar utmed vägen till Shekem och begår skamliga brott.
Thai
กองโจรซุ่มคอยปล้นคนฉันใดหมู่ปุโรหิตก็ทำเช่นเดียวกันฉันนั้นพวกเขาเข่นฆ่าผู้คนบนเส้นทางไปเชเคมก่อกรรมทำชั่วอย่างน่าอดสู
zh-Hans
祭司如同暗中抢劫的强盗,成群结伙地作恶,在通往示剑的路上谋害无辜。
强 盗 成 群 , 怎 样 埋 伏 杀 人 , 祭 司 结 党 , 也 照 样 在 示 剑 的 路 上 杀 戮 , 行 了 邪 恶 。
zh-Hant
祭司如同暗中搶劫的強盜,成群結夥地作惡,在通往示劍的路上謀害無辜。