Hosea 6 : 4

Hosea 6:4

Compared across 29 translations

English
O Ephraim, what shall I do with you?O Judah, what shall I do with you?For your [wavering] loyalty and kindness are [transient] like the morning cloudAnd like the dew that goes away early.
O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the early dew it goeth away.
What shall I do with you, O Ephraim?What shall I do with you, O Judah?For your [b]loyalty is like a morning cloudAnd like the dew which goes away early.
The Lord says, “Ephraim, what can I do with you? And what can I do with you, Judah?Your love for me vanishes like the morning mist. It soon disappears like the early dew.
“What can I do with you, Ephraim? What can I do with you, Judah?Your love is like the morning mist, like the early dew that disappears.
‘What can I do with you, Ephraim? What can I do with you, Judah?Your love is like the morning mist, like the early dew that disappears.
“O Israel[a] and Judah, what should I do with you?” asks the Lord.“For your love vanishes like the morning mist and disappears like dew in the sunlight.
Arabic
مَاذَا أَصْنَعُ بِكَ يَا إِسْرَائِيلُ، وَأَيُّ شَيْءٍ أَفْعَلُهُ بِكَ يَا يَهُوذَا؟ إِنَّ حُبَّكُمْ يَتَلاشَى كَسَحَابَةِ الصُّبْحِ وَيَتَبَخَّرُ كَالنَّدَى.
Danish
„Hør, Efraim og Juda,” siger Herren. „Hvad skal jeg dog stille op med jer? Jeres hengivenhed er som morgentågen, der forsvinder som dug for solen.
German
Ach, Ephraim und Juda, was soll ich bloß mit euch machen? Eure Treue ist so flüchtig wie ein Nebelschleier am Morgen, eure Liebe zu mir verschwindet so schnell wie Tau unter der Sonne!
Spanish
«¿Qué voy a hacer contigo, Efraín? ¿Qué voy a hacer contigo, Judá?Vuestro amor es como nube matutina, como rocío que temprano se evapora.
«¿Qué voy a hacer contigo, Efraín? ¿Qué voy a hacer contigo, Judá?El amor de ustedes es como nube matutina, como rocío que temprano se evapora.
French
– Comment te traiterai-je, |toi, Ephraïm,et toi, Juda, |comment te traiterai-je ?Votre amour pour moi est semblable |aux nuées matinales,à la rosée de l’aube |qui se dissipe vite.
Hiligaynon
Pero nagsiling ang Ginoo, “Mga katawhan sang Israel[c] kag Juda, ano bala ang himuon ko sa inyo? Ang inyo paghigugma sa akon dali lang madula pareho sang ambon ukon tun-og sa kaagahon.
Japanese
エフライムとユダよ。あなたたちをどうしたらいいのか。あなたたちの愛は、朝もやのように消えうせ、露のように消え去る。
Korean
그러나 여호와께서 말씀하신다. “이스라엘아, 내가 너를 어떻게 할까? 유다야, 내가 너를 어떻게 할까? 너희 사랑이 아침 안개와 같고 일찍 사라지는 이슬과 같구나.
nl
Wat zal Ik met u doen, Israël en Juda? Want uw liefde verdwijnt als wolken in de morgen en verdampt als dauw in de vroege ochtend.
Portuguese
“Que posso fazer com você, Efraim? Que posso fazer com você, Judá?Seu amor é como a neblina da manhã,como o primeiro orvalho que logo evapora.
“Ó Efraim e Judá, que hei de eu fazer convosco? Porque o teu amor desaparece como as nuvens pela manhã e como o orvalho com o nascer do Sol.
Romanian
„Ce să fac cu tine, Efraime? Ce să fac cu tine, Iudo?Dragostea voastră este ca ceaţa de dimineaţă, ca roua care dispare devreme.
Russian
– Что же Мне делать с тобой, Ефраим? Что же Мне делать с тобой, Иудея?Ваша верность – как утренний туман, словно роса, что вскоре исчезает.
– Что же Мне делать с тобой, Ефраим? Что же Мне делать с тобой, Иудея?Ваша верность – как утренний туман, словно роса, что вскоре исчезает.
– Что же Мне делать с тобой, Ефраим? Что же Мне делать с тобой, Иудея?Ваша верность – как утренний туман, словно роса, что вскоре исчезает.
– Что же Мне делать с тобой, Ефрем?Что же Мне делать с тобой, Иудея?Ваша верность – как утренний туман,словно роса, что вскоре исчезает.
Swedish
”Vad kan jag göra med dig, Efraim? Vad kan jag göra med dig, Juda? Er lojalitet är som morgondimman, som daggen som tidigt försvinner.
Thai
“เอฟราอิมเอ๋ย เราจะทำอะไรให้เจ้าได้?ยูดาห์เอ๋ย เราจะทำอะไรกับเจ้าดี?ความรักของเจ้าเหมือนหมอกบางยามเช้าเหมือนน้ำค้างรุ่งอรุณซึ่งเหือดหายไป
zh-Hans
耶和华说:“以法莲啊,我该怎样待你呢?犹大啊,我该怎样待你呢?你们对我的爱像晨雾,如转瞬即逝的朝露。
主 说 : 以 法 莲 哪 , 我 可 向 你 怎 样 行 呢 ? 犹 大 啊 , 我 可 向 你 怎 样 做 呢 ? 因 为 你 们 的 良 善 如 同 早 晨 的 云 雾 , 又 如 速 散 的 甘 露 。
zh-Hant
耶和華說:「以法蓮啊,我該怎樣待你呢?猶大啊,我該怎樣待你呢?你們對我的愛像晨霧,如轉瞬即逝的朝露。