Hosea 5:13
Compared across 30 translations
English
When Ephraim saw his sickness,And Judah his wound,Then Ephraim went to Assyria [instead of the Lord]And sent to [Assyria’s] great King Jareb [for help].But he cannot heal youNor will he cure you of your wound [received in judgment].
When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound.
“When Ephraim saw he was sick and Judah saw his pus-filled sores,Ephraim went running to Assyria, went for help to the big king.But he can’t heal you. He can’t cure your oozing sores. 14-15 “I’m a grizzly charging Ephraim, a grizzly with cubs charging Judah.I’ll rip them to pieces—yes, I will! No one can stop me now.I’ll drag them off. No one can help them.Then I’ll go back to where I came from until they come to their senses.When they finally hit rock bottom, maybe they’ll come looking for me.”
When Ephraim saw his sickness,And Judah his [e]wound,Then Ephraim went to AssyriaAnd sent to [f]King Jareb.But he is unable to heal you,Or to cure you of your [g]wound.
“The people of Ephraim saw how sick they were. The people of Judah saw that they were wounded.Then Ephraim turned to Assyria for help. They sent gifts to the great King Tiglath-Pileser.But he is not able to make you well. He can’t heal your wounds.
“When Ephraim saw his sickness, and Judah his sores,then Ephraim turned to Assyria, and sent to the great king for help.But he is not able to cure you, not able to heal your sores.
‘When Ephraim saw his sickness, and Judah his sores,then Ephraim turned to Assyria, and sent to the great king for help.But he is not able to cure you, not able to heal your sores.
“When Israel and Judah saw how sick they were, Israel turned to Assyria—to the great king there— but he could neither help nor cure them.
Arabic
عِنْدَمَا تَبَيَّنَ إِسْرَائِيلُ دَاءَهُ، وَيَهُوذَا جِرَاحَهُ، لَجَأَ إِسْرَائِيلُ إِلَى أَشُّورَ يَلْتَمِسُ مَعُونَةَ الْمَلِكِ الْعَظِيمِ، إِلّا أَنَّهُ أَخْفَقَ فِي عِلاجِهِ أَوْ فِي مُدَاوَاةِ جِرَاحِهِ.
Danish
Da Efraim opdagede sin sygdom og Juda sine sår, sendte Efraim bud til Assyrien for at bede den magtfulde konge om hjælp. Men han kan hverken helbrede din sygdom eller læge dine sår.
German
Als Ephraim und Juda merkten, wie schlimm es um sie stand, suchte Ephraim Hilfe beim König von Assyrien. Doch auch dieser mächtige König kann euch nicht gesund machen und von euren eitrigen Geschwüren heilen!
Spanish
»Cuando Efraín vio su enfermedad y Judá reparó en sus llagas,Efraín recurrió a Asiria y pidió la ayuda del gran rey.Pero el rey no podrá sanarlo, ni tampoco curar sus llagas.
»Cuando Efraín vio su enfermedad y Judá reparó en sus llagas,Efraín recurrió a Asiria y pidió la ayuda del gran rey.Pero el rey no podrá sanarlo, ni tampoco curar sus llagas.
French
Quand Ephraïm a vu son malet Juda son ulcère,Ephraïm est allé |chercher de l’aide en Assyrieet il a envoyé |un message au roi batailleur[i].Mais le roi assyrien |ne pourra vous guérirni soigner votre ulcère.
Hiligaynon
“Sang makita sang Israel kag sang Juda ang ila indi maayo nga kahimtangan,[h] nagpangayo sang bulig ang Israel sa gamhanan nga hari sang Asiria. Pero indi siya makabulig sa ila.[i]
Japanese
エフライムとユダが自分たちの病状を知ると、エフライムはアッシリヤの大王に頼ろうとする。だが、大王は助けることも、治すこともできない。
Korean
“이스라엘이 자기가 병든 것을 알고 유다가 자기 상처를 보았을 때 이스라엘이 앗시리아 왕에게 가서 도움을 요청했으나 그가 저들을 고치거나 치료하지 못하였다.
nl
Toen Israël en Juda zagen hoe ziek zij waren, ging Israël naar de grote koning van Assyrië, maar deze kon hen niet helpen of genezen van hun gezwel.
Portuguese
“Quando Efraim viu a sua enfermidade, e Judá os seus tumores,Efraim se voltou para a Assíria, e mandou buscar a ajuda do grande rei.Mas ele não tem condições de curar vocês,nem pode sarar os seus tumores.
Quando Efraim e Judá virem o estado em que ficaram, Efraim voltar-se-á para a Assíria, para o seu grande rei; contudo, em nada o poderá ajudar.
Romanian
Când Efraim şi-a văzut boala şi Iuda – rănile,Efraim s-a dus în Asiria şi a trimis după măreţul împărat.[e]Dar el nu poate să vă vindece, nici să vă trateze rana.
Russian
Когда Ефраим увидел свою болезнь, а Иудея свои раны,тогда Ефраим обратился к Ассирии[d] и послал за помощью к великому царю[e].Но он не может вылечить вас и не может исцелить ваши раны.
Когда Ефраим увидел свою болезнь, а Иудея свои раны,тогда Ефраим обратился к Ассирии[d] и послал за помощью к великому царю[e].Но он не может вылечить вас и не может исцелить ваши раны.
Когда Ефраим увидел свою болезнь, а Иудея свои раны,тогда Ефраим обратился к Ассирии[d] и послал за помощью к великому царю[e].Но он не может вылечить вас и не может исцелить ваши раны.
Когда Ефрем увидел свою болезнь,а Иуда свои раны,тогда обратился Ефрем к Ассирии5:13 См. 4 Цар. 15:19-20. Здесь подразумевается осуждение Иудеи за обращение к Ассирии за помощью. См. также 4 Цар. 16:5-9.и послал за помощью к великому царю5:13 Или: «царю Иаребу»..Но он не может вылечить тебяи не может исцелить твои раны.
Swedish
När Efraim såg sin sjukdom och Juda sitt sår, gick Efraim till Assyrien och sände bud till storkungen. Men han kan inte hela er, inte bota ert sår.
Thai
“เมื่อเอฟราอิมเห็นโรคภัยของตนและยูดาห์เห็นบาดแผลของตนเอฟราอิมก็หันไปหาอัสซีเรียและส่งคนไปหากษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่เพื่อขอความช่วยเหลือแต่เขาไม่สามารถรักษาเจ้าให้หายได้ไม่สามารถเยียวยาบาดแผลของเจ้าได้เลย
zh-Hans
“以法莲见自己患病,犹大见自己有伤,以法莲便向强大的亚述王[a]求救。亚述王却不能医病,也无法裹伤。
以 法 莲 见 自 己 有 病 , 犹 大 见 自 己 有 伤 , 他 们 就 打 发 人 往 亚 述 去 见 耶 雷 布 王 , 他 却 不 能 医 治 你 们 , 不 能 治 好 你 们 的 伤 。
zh-Hant
「以法蓮見自己患病,猶大見自己有傷,以法蓮便向強大的亞述王[a]求救。亞述王卻不能醫病,也無法裹傷。