Hosea 4 : 15

Hosea 4:15

Compared across 29 translations

English
Though you, Israel, play the prostitute [by worshiping idols],Do not let Judah become guilty [of the same thing];And do not go to Gilgal [where idols are worshiped],Or go up to [b]Beth-aven (House of Wickedness),Nor swear [oaths in idolatrous worship, saying],“As the Lord lives!”
Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The Lord liveth.
Though you, Israel, play the harlot,Do not let Judah become guilty;Also do not go to Gilgal,Or go up to Beth-avenAnd take the oath:“As the Lord lives!”
“Israel, you are not faithful to me. But I do not want Judah to become guilty too. “My people, do not go to Gilgal to offer sacrifices. Do not go up to Bethel to worship other gods.When you make a promise, do not say, ‘You can be sure that the Lord is alive.’
“Though you, Israel, commit adultery, do not let Judah become guilty.“Do not go to Gilgal; do not go up to Beth Aven.[c] And do not swear, ‘As surely as the Lord lives!’
‘Though you, Israel, commit adultery, do not let Judah become guilty.‘Do not go to Gilgal; do not go up to Beth Aven.[c] And do not swear, “As surely as the Lord lives!”
“Though you, Israel, are a prostitute, may Judah not be guilty of such things.Do not join the false worship at Gilgal or Beth-aven,[c] and do not take oaths there in the Lord’s name.
Arabic
فَإِنْ كُنْتَ يَا شَعْبَ إِسْرَائِيلَ زَانِياً، فَلا تَجْعَلْ يَهُوذَا يَأْثَمُ أَوْ يَذْهَبُ إِلَى الْجِلْجَالِ أَوْ إِلَى بَيْتِ آوَنَ وَلا يَحْلِفُ قَائِلاً: حَيٌّ هُوَ الرَّبُّ.
Danish
Det er slemt nok, at I er mig utro, israelitter. Lad være at drage Juda med ind i det. Gå ikke til Gilgal eller til Betel, Ondskabens Hus.[a] Lad være med at sværge ved den levende Gud.
German
Doch auch wenn Israel mir untreu ist, soll Juda sich nicht schuldig machen. Ihr Judäer, geht nicht in die Heiligtümer von Gilgal oder Bet-Awen[c]! Schwört nicht: ›So wahr der Herr lebt‹!
Spanish
»Si tú, Israel, te prostituyes, ¡que no resulte culpable Judá! »No vayáis a Guilgal ni subáis a Bet Avén,[c] ni juréis: “¡Por la vida del Señor!”
»Si tú, Israel, te prostituyes, ¡que no resulte culpable Judá! »No vayan a Guilgal ni suban a Bet Avén,[c] ni juren: “¡Por la vida del Señor!”
French
Si tu te prostitues, |ô Israël,que Juda ne se rende pas coupable !N’allez pas à Guilgal[g],ne montez pas à Beth-Aven[h],et ne jurez pas en disant :“L’Eternel est vivant.”
Hiligaynon
“Mga taga-Israel, bisan gintalikdan ninyo ako pareho sang babayi nga nagpanginlalaki, indi ninyo pagdalahiga ang mga taga-Juda.“Kag kamo nga mga taga-Juda, indi kamo magkadto sa Gilgal kag sa Bet Aven[g] agod magsimba sa akon ukon maghimo sang panaad sa akon ngalan.
Japanese
イスラエルが売春婦のようであっても、どうかユダはそのような生活から遠ざかっていてくれるように。ユダよ、彼らの仲間になるな。彼らはギルガルやベテルで、心にもなくわたしを礼拝している。その礼拝は見せかけにすぎない。
Korean
“이스라엘아, 비록 너는 창녀짓을 하여도 유다는 죄를 짓게 하지 말아라. 너는 길갈로 가지 말며 [d]벧엘로 올라가지 말고 살아 있는 나 여호와의 이름으로 맹세하지도 말아라.
nl
Maar al gedraagt Israël zich als een prostituee, laat Juda zich tenminste verre houden van een dergelijk leven. O Juda, doe niet mee met hen die Mij in Gilgal en Bet-Aven zo schijnheilig dienen. Als u zweert, zeg dan niet: “Zo waar als de Here leeft.”
Portuguese
“Embora você adultere, ó Israel, que Judá não se torne culpada!“Deixem de ir a Gilgal; não subam a Bete-Áven[e].E não digam: ‘Juro pelo nome do Senhor!’
Mas se tu, Israel, te queres corromper, que Judá se mantenha afastado de uma tal vida! Ó Judá, não te corrompas juntamente com esses que hipocritamente me vão adorar em Gilgal e em Bete-Aven[a], e que dizem: ‘Tão certo como vive o Senhor!’ O culto que celebram é uma simples aparência.
Romanian
Dacă tu, Israele, te prostituezi, măcar Iuda să nu se facă vinovat!Nu vă duceţi la Ghilgal, nu vă suiţi la Bet-Aven[k] şi nu juraţi cu: «Viu este Domnul!»
Russian
Хотя ты и блудишь, Исраил, пусть хоть Иудея не грешит. Не ходите в Гилгал, не поднимайтесь в Бет-Авен («дом зла»)[g]. Не клянитесь там: «Верно, как и то, что жив Вечный!»
Хотя ты и блудишь, Исраил, пусть хоть Иудея не грешит. Не ходите в Гилгал, не поднимайтесь в Бет-Авен («дом зла»)[g]. Не клянитесь там: «Верно, как и то, что жив Вечный!»
Хотя ты и блудишь, Исроил, пусть хоть Иудея не грешит.Не ходите в Гилгал, не поднимайтесь в Бет-Авен («дом зла»)[g]. Не клянитесь там: «Верно, как и то, что жив Вечный!»
Хотя ты и блудишь, Израиль,пусть хоть Иуда не грешит.Не ходите в Гилгал,не поднимайтесь в Бет-Авен4:15 Гилгал, вероятнее всего, стал центром идолопоклонства (см. Ам. 4:4; 5:5). Бет-Авен («Дом Зла») – здесь игра слов со значением названия города Вефиль («Дом Бога»), где Иеровоам I основал поклонение золотому тельцу (см. 3 Цар. 12:25-33).,и не клянитесь там: «Верно, как и то, что жив Господь!»
Swedish
Även om du, Israel, lever i otukt, får inte Juda bli skyldigt. Kom inte till Gilgal, gå inte upp till Bet Aven! Svär inte: ’Så sant Herren lever.’
Thai
“อิสราเอลเอ๋ย แม้เจ้าจะคบชู้ก็อย่าให้ยูดาห์ทำผิดไป “อย่าไปที่กิลกาลอย่าไปยังเบธอาเวน[e]และอย่าสาบานโดยกล่าวว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด!’
zh-Hans
“虽然以色列如同妓女,对我不忠,但不要使犹大犯罪。不要到吉甲去,不要到伯·亚文[b]去,不要凭永活的耶和华起誓。
以 色 列 啊 , 你 虽 然 行 淫 , 犹 大 却 不 可 犯 罪 。 不 要 往 吉 甲 去 , 不 要 上 到 伯 亚 文 , 也 不 要 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 。
zh-Hant
「雖然以色列如同妓女,對我不忠,但不要使猶大犯罪。不要到吉甲去,不要到伯·亞文[b]去,不要憑永活的耶和華起誓。