Hosea 2:15
Compared across 29 translations
English
“Then I will give her her vineyards from there,And make the Valley of Achor a door of hope and expectation [anticipating the time when I will restore My favor on her].And she will sing there and respond as in the days of her youthAs in the day when she came up from the land of Egypt.
And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.
“Then I will give her her vineyards from there,And the valley of Achor as a door of hope.And she will [k]sing there as in the days of her youth,As in the day when she came up from the land of Egypt.
I will give her back her vineyards. I will make the Valley of Achor a door of hope for her.Then she will love me, as she did when she was young. She will love me just as she did when she came up out of Egypt.
There I will give her back her vineyards, and will make the Valley of Achor[b] a door of hope.There she will respond[c] as in the days of her youth, as in the day she came up out of Egypt.
There I will give her back her vineyards, and will make the Valley of Achor[b] a door of hope.There she will respond[c] as in the days of her youth, as in the day she came up out of Egypt.
I will return her vineyards to her and transform the Valley of Trouble[b] into a gateway of hope.She will give herself to me there, as she did long ago when she was young, when I freed her from her captivity in Egypt.
Arabic
وَأَرُدُّ لَهَا كُرُومَهَا هُنَاكَ، وَأَجْعَلُ مِنْ وَادِي عَخُورَ (أَيْ وَادِي الإِزْعَاجِ) بَاباً لِلرَّجَاءِ، فَتَتَجَاوَبُ مَعِي كَالْعَهْدِ بِها فِي أَيَّامِ صِبَاهَا، حِينَ خَرَجَتْ مِنْ دِيَارِ مِصْرَ.
Danish
Jeg straffer hende for alle de gange, hun pyntede sig med guldringe og smykker, opsøgte sine elskere, holdt fest for ba’alerne og ofrede røgelse til dem. Hun glemte, at jeg var hendes mand!
German
Denn sie hat mich vergessen. Statt für mich hat sie für ihre Götzen Feste gefeiert und ihnen Opfer dargebracht. Sie hat sich mit Ringen und Ketten geschmückt und ist ihren Liebhabern nachgelaufen. Deshalb werde ich sie bestrafen. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.« Gott bleibt treu
Spanish
Allí le devolveré sus viñedos, y convertiré el valle de la Desgracia[d] en el paso de la Esperanza.Allí me corresponderá, como en los días de su juventud, como en el día en que salió de Egipto.
Allí le devolveré sus viñedos, y convertiré el valle de la Desgracia[d] en el paso de la Esperanza.Allí me corresponderá, como en los días de su juventud, como en el día en que salió de Egipto.
French
Je lui ferai payertout le temps qu’elle a consacré |au culte des Baals |lorsqu’elle leur offrait |du parfum en hommage,parée d’anneaux et de bijouxpour courir après ses amants,et quant à moi, |elle m’a oublié,l’Eternel le déclare. La fidélité de Dieu triomphe de l’infidélité d’Israël
Hiligaynon
Paghalin namon didto ibalik ko sa iya ang iya mga talamnan sang ubas, kag himuon ko ang Kapatagan sang Acor[f] nga alagyan nga magapadumdom sang maayo nga palaabuton. Sabton niya ako pareho sang iya ginhimo sadtong bataon pa siya, sang pagguwa niya sa Egipto.”
Japanese
そこで彼女のぶどう畑を返し、アコル(『苦しみ』の意)の谷を、望みの門に変えよう。彼女はそこでわたしに答え、喜びにあふれて歌うようになる。まだ彼女が若かったころ、わたしが彼女をエジプトの奴隷から解放した時のように。
Korean
거기서 그녀에게 포도원을 되돌려 주고 [e]고난의 골짜기를 희망의 문이 되게 하겠다. 저가 어렸을 때와 같이, 이집트에서 나오던 날과 같이 거기서 노래할 것이다.
nl
‘Die dag,’ zegt de Here, ‘zal zij Mij “mijn man” noemen in plaats van “mijn meester”.
Portuguese
Ali devolverei a ela as suas vinhas,e farei do vale de Acor[a] uma porta de esperança.Ali ela me responderá como nos dias de sua infância,como no dia em que saiu do Egito.
Devolver-lhe-ei as suas vinhas, transformarei o seu vale de Acor[a] (vale da Desgraça) numa porta de esperança. Ela me responderá ali, cantando com alegria, como nos dias primeiros da sua juventude, depois que a libertei do cativeiro do Egito.
Romanian
Acolo îi voi da viile înapoi şi voi face din valea Acor[l] o poartă a speranţei.Acolo ea va răspunde ca în zilele tinereţii ei, ca în ziua ieşirii ei din ţara Egiptului.
Russian
Там Я верну ей виноградники её и сделаю долину Ахор («беда»)[d] дверью надежды.Там она будет петь[e], как в дни юности своей, как в день, когда она вышла из Египта.
Там Я верну ей виноградники её и сделаю долину Ахор («беда»)[d] дверью надежды.Там она будет петь[e], как в дни юности своей, как в день, когда она вышла из Египта.
Там Я верну ей виноградники её и сделаю долину Ахор («беда»)[d] дверью надежды.Там она будет петь[e], как в дни юности своей, как в день, когда она вышла из Египта.
Там Я верну ей ее виноградникии сделаю долину Ахор2:15 По-еврейски это имя значит «беда». Ахан был казнен в этой долине за то, что ослушался Бога во время битвы за Иерехон (см. Нав. 7:24-26). дверью надежды.Там она будет петь, как в дни своей юности,как в день, когда она вышла из Египта.
Swedish
Där ska jag ge henne tillbaka hennes vingårdar och förvandla Akors dal till en hoppets port. Då ska hon svara mig som i sin ungdom, som när hon drog ut ur Egypten.
Thai
ที่นั่นเราจะคืนสวนองุ่นแก่นางและจะทำให้หุบเขาอาโคร์[a]กลายเป็นประตูแห่งความหวังที่นั่นนางจะร้องเพลง[b]เหมือนเมื่อครั้งแรกรุ่นเหมือนวันที่นางออกมาจากอียิปต์”
zh-Hans
我要把葡萄园赐给她,使灾祸之谷[d]成为希望之门。她要在那里快乐地歌唱,如在妙龄时的日子,如从埃及出来之时。”
她 从 那 里 出 来 , 我 必 赐 她 葡 萄 园 , 又 赐 她 亚 割 谷 作 为 指 望 的 门 。 她 必 在 那 里 应 声 ( 或 译 : 歌 唱 ) , 与 幼 年 的 日 子 一 样 , 与 从 埃 及 地 上 来 的 时 候 相 同 。
zh-Hant
我要把葡萄園賜給她,使災禍之谷[d]成為希望之門。她要在那裡快樂地歌唱,如在妙齡時的日子,如從埃及出來之時。」